Chevroletavtoliga - Автомобильный портал

Реферат: Современная разговорная речь. Культура разговорной речи Разговорная речь кратко

РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ И ЕЁ ОСОБЕННОСТИ.

ОСНОВНЫЕ ЖАНРЫ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ

Разгово́рный стиль - функциональный стиль речи, который служит для неформального общения, когда автор делится с окружающими своими мыслями или чувствами, обменивается информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. Разговорный стиль представлен как в устной, так и в письменной форме - записками, частными письмами.

Цель – общение, установление межличностного контакта.

Форма – устная и письменная.

Признаки

Лингвистические

Экстралингвистические

Активное использование средств устного русского языка, включая элементы просторечия на всех языковых уровнях;

Неполная (в структурном плане) оформленность речевых единиц (на фонетическом, синтаксическом и частично на морфологическом уровнях), вытекающая из свернутости высказываний и прерывистости речевого потока;

Смысловая конкретность речевых единиц;

Слабая представленность лексических средств с отвлеченно-обобщенной семантикой;

Ослабленность синтаксических связей между частями предложения в процессе говорения или их невыраженность и неоформленность (общение обычно ведется неполными предложениями, словосочетаниями, словами, подкрепленными жестами, мимикой, восклицаниями и пр.);

Активное использование языковых средств (в частности, суффиксов), а также оценочных и эмоционально-экспрессивных средств уровней построения, интеграции и организации русского языка для субъективной оценки лиц, событий, явлений;

Активное использование стандартных фраз и фразеологизмов устного русского языка;

Активизация языковых средств различных уровней для реализации личностного характера общения

Неофициальность и непринужденность общения;

Спонтанность (неподготовленность) речи, требующей удивляющей культуры речи и высокого мастерства владения искусством общения;

Преимущественная форма общения – диалог;

Преимущественная форма речи – устная;

Использование в процессе общения невербальных средств общения (жесты, мимика, пантомимика и пр.);

Личностный, эмоционально-насыщенный характер речи и общения;

Свернутость высказываний, приводящая к эллипсису или пропуску в речи того или иного члена предложения, компонента высказывания, легко восстанавливаемого из контекста;

Прерывистость речевого потока и с логической точки зрения непоследовательность речевого общения.

Языковые средства разговорного стиля

1) Фонетические:

Прерывистость речевого потока и непоследовательность речевого общения с логической точки зрения (вследствие этого часто употребляются в речи вводные слова и частицы для связывания высказываний в единое целое («да и», «а», «тут», «разве что», «кстати», «мало того»),

Разнообразие ритмико-темпового и интонационного оформления речи;

Богатство интонационно-экспрессивных оттенков интонации.:

Свернутость (эллиптичности) внешней формы;

Убыстрение речи,

Редукция (ослабление звучания) гласных, ассимиляция (уподобление) согласных и зачастую неполное произнесение звуков и слогов.

2) Лексические

Разговорная лексика, входящая в состав лексики устной речи, употребляется в непринужденной беседе и характеризуется различными оттенками экспрессивной окраски. Разговорные слова принадлежат к разным частям речи. Выделяются:

- существительны е: балагур, враньё, ерунда, задира, злюка, картошка,
дурачина, чепуха, чушь, электричка и др.;

- прилагательные : долговязый, дотошный, носатый, нынешний, кусачий, развесёлый и т. д.;

- глаголы : вздремнуть, вопить, впихнуть, грохнуться, ехидничать,
жадничать, огорошить, прихворнуть, чудить и др.

- наречия : вкривь, вприкуску, втихомолку, донельзя, чуточку и др.

Т.н. «бытовизмы » (связаны с обозначением предметов быта, домашнего обихода: пижама, халат, выспаться, сковорода и пр.) ,

- экспрессивно окрашенные слова. Они вступают в синонимические ряды с нейтральными словами: малыш (ребёнок), шлёпнуться (упасть), напраслина (клевета) и др. Все эти слова даются в «Словаре русского языка» под ред. С.И.Ожегова с пометой разг.

- нейтральная лексика, книжная лексика ,

- иноязычная лексика .

- «семантические конденсаты » (т.е. сокращение неоднословных наименований и замена их одним словом: читальный зал – читалка, мореходное училище – мореходка, зачётная книжка – зачётка ),

- «субстантиваты », т.е. субстантивированные прилагательных (Сегодня мне к ЗУБНОМУ идти

- существительные с суффиксами субъективной оценки (в этой роли выступают суффиксы «уменьшительные», «увеличительные», «уменьшительно-ласкательные», «увеличительно-неодобрительные».Это суффиксы: -к, -еньк, -очк, -ик, -ищ и др.: рука-ручка-рученька-ручонка-ручища) .


Разговорный оттенок имеют и некоторые фразеологизмы.

Стилистически они выразительны и содержат разнообразные экспрессивно-оценочные оттенки: иронический, пренебрежительный, шутливый. Фразеологизмы характеризуются структурным разнообразием: ветер в голове, глядеть в оба, ждать не дождаться, заварить кашу, лезть из кожи вон, обвести вокруг пальца, яблоку негде упасть и др.

3) Словообразовательные

Широко употребительны суффиксы субъективной оценки со значением ласкательности, неодобрения, увеличительности и др.

Так в разряде существительных используются следующие суффиксы, придающие словам разговорный характер:

- ак/-як: добряк, здоровяк ;

- ан/-ян: старикан, грубиян ;

- ач: бородач, силач ;

- ежк(а): зубрежка, кормежка ;

- отн(я): беготня, пачкотня ;

ыш: глупыш, крепыш ;
-яг(а): доходяга, работяга и др.

Часто употребляются «семантические конденсаты» с суффиксами:

Ик (ребёнок дошкольного возраста – дошкольник);

Ак (-як) (медная монета – медяк, большая дорога – большак);

Ач (строгий выговор – строгач);

Ушк (легковой автомобиль – легковушка);

Для прилагательных, имеющих разговорный характер, можно выделить суффиксы:

- аст-: глазастый, языкастый ;

- енн-: здоровенный, обалденный .

-

К разговорной лексике относятся глаголы на:

- ничать: бродяжничать, жеманничать ;

- ивать: пошаливать, поговаривать .

4) Морфологические

Широко распространёны формы существительных на –а: фельдшера, договора, свитера . В ряде случаев форма на –а уже закрепилась в литературном языке и имеет нейтральный характер: учителя, номера, холода . В других случаях сосуществуют обе формы, причём форма на –а имеет разговорную окраску, а форма на –и, ы нейтральна: бункера-бункеры, отпуска-отпуски, сектора-секторы, якоря-якори .

Уменьшение доли существительных и увеличение доли частиц. В разговорной речи неуместно употребление причастий и деепричастий.

Глаголы встречаются в высказываниях данного стиля в 1,5 раза чаще, чем существительные.

Более частое использование личных местоимений и части, чем в языке художественной литературы.

Активное использование притяжательных прилагательных и весьма незначительное – кратких прилагательных.

Широко применяются варианты форм родительного и предложного падежей, оканчивающихся на «у» (из дому, нет проку, дать деру) .

Ослабление грамматического значения у местоимений (так оно и было) и применение их для усиления экспрессивности(смотри, идет этот твой умник).

В данном стиле используются глаголы с многократностью (хаживал, погуливал ) и однократностью (двинул, долбанул ) действий. Для него характерно и наличие в высказываниях глагольных междометий (прыг, скок, бух, бах ).

Употребление релятивов, т.е. слов, употребляемых в речи как ответная реакция на ситуацию или сказанное собеседником: привет, до свидания, здравствуй, да, нет, разумеется, ещё бы, ну и ну! вот ещё! как бы не так! ещё как! и т.п.

5) Синтаксические

Для синтаксиса разговорной речи свойственны три особенности:

Эллиптичность (свернутость) высказывания («Боре – 4, а Вале – 3» /о школьных оценках/ или типа«Дан приказ ему на запад, ей – в другую сторону» );

Эмоциональность;

Экспрессивность.

Эти особенности проявляются в:

Пропуске не только второстепенных, но и главных членов предложения («Коньяку? – Мне полстопочки» );

Частом использовании инфинитивов, глаголов в повелительной форме и неполных предложений с выражением различных оттенков передаваемых мыслей и эмоционально окрашенных намерений («Ну, хватит!»; «Отлично!»; «Думай!», «Молчать!» );

Применении вопросительных, побудительных предложений;

Использовании в полном объеме интонации для эмоционально-экспрессивной передачи смысла;

Применении характерных только для данного стиля специальных слов, выражающих согласие и несогласие («Да»; «Нет»; «Заметано»; «Конечно»; «За»; «Против» );

Частом употреблении в речи вводных слов и частиц («да и», «а», «тут», «разве что», «кстати», «мало того» ) для связывания высказываний в единое целое;

Более свободном порядке распределения слов по сравнению с книжной речью.

Для усиления экспрессии оценки того или иного высказывания, действия и состояния используются такие языковые средства, как:

Междометные фразы («Да ну»; «Ну и что?»; «Ого!»; »Боженька мой» и др. );

Эмоционально-экспрессивные частицы («Ну и сила!»; «Ну ты и даешь!»; «Вот так дело» );

Постоянные элементы конструкций предложений(«Надо же…»; «То то и оно, что…»; «То же мне…» ).

В разговорном стиле сложносочиненные предложения используются гораздо чаще, чем придаточные. Среди придаточных наиболее употребительными являются изъяснительные предложения, открывающиеся небольшим количеством глаголовДиалог, полилог, монолог, телефонный разговор, спор

Личные письма, блоги, записки,


РЕФЕРАТ
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ И ЕЕ ОСОБЕННОСТИ

План
Введение 3
1. Общая характеристика разговорной речи 4
9
Интонация и произношение 10
Лексика разговорной речи. 10
Фразеология разговорной речи 10
Морфология разговорной речи. 11
Синтаксис разговорной речи. 12
3.Тенденции развития разговорного стиля речи. Специфика русского речевого этикета 13
Заключение 15
Литература 16


Введение
Демократические процессы в нашем обществе последних 15 лет привели к разрушению цензуры, возрастанию личностного начала в речи, расширению сферы спонтанного общения не только личного, но и устного публичного. Это позволило говорящему свободно выражать свою позицию, проявлять индивидуальность, в результате чего в тексты публицистического и официально-делового стилей стали проникать элементы разговорной речи. Антропоцентрический взгляд на язык, утвердившийся сегодня в коммуникативной концепции языка, основывается на восприятии человека в качестве центральной фигуры языка и как лица говорящего, и как главного действующего лица мира, о котором он говорит.
Благодаря взгляду на человека как на субъект речевой деятельности, значимым стало выяснение позиции говорящего в отборе речевых средств.
Все перечисленное делает актуальной заявленную тему.
Устная речь – это речь звучащая, она создается в процессе разговора. Для нее характерны словесная импровизация и некоторые языковые особенности:
1) свобода в выборе лексики;
2) использование простых предложений;
3) употребление побудительных, вопросительных, восклицательных предложений различного рода;
4) повторы;
5) незаконченность выражения мысли.
Устная форма представлена в двух своих разновидностях:
1) разговорная речь;
2) кодифицированная речь.
Разговорная речь допускает непринужденность общения; неофициальность отношений между говорящими; неподготовленность речи; использование невербальных средств коммуникации (жестов и мимики); возможность смены ролей говорящего и слушающего. Разговорная речь имеет свои нормы, которых каждый говорящий должен придерживаться.
Кодифицированная речьиспользуется в официальных сферах общения (на конференциях, собраниях и т. д.).
Взаимные отношения между литературным языком и разговорной речью справедливо определил М. Горький, указав, что деление языка на народный и литературный означает лишь то, что в одном случае имеется в виду «сырой» язык, а в другом – обработанный мастерами.
Итак, потребности в языке как средстве общения неодинаковы в области литературной деятельности и в бытовой области. Специфику разговорной речи и предстоит выявить в данной работе.
Работа состоит из введения, трех пунктов, раскрывающих основное содержание, заключения и списка использованной литературы.

    Общая характеристика разговорной речи
Разговорная речь - это спонтанная литературная речь, реализуемая в неофициальных ситуациях при непосредственном участии говорящих с опорой на прагматические условия общения.
Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям в целом. Этим определяется его особое место в системе функциональных разновидностей русского литературного языка. Разговорный стиль – это наиболее традиционный коммуникативный стиль.
Известный русский психолог и лингвист Н. И. Жинкин однажды заметил: “Как это ни парадоксально, я думаю, что лингвисты долгое время изучали человека молчащего” 1 . И был совершенно прав. Долгое время считалось, что говорят так же или примерно так же, как и пишут. Только в 60-е гг. нашего столетия, когда появилась возможность фиксировать разговорную речь с помощью магнитофонов и эта речь попала в полном объеме в поле зрения Языковедов, выяснилось, что для лингвистического осмысления разговорной речи существующие кодификации не вполне пригодны. Так что же такое разговорная речь?
Разговорный стиль характеризуется массовостью употребления. Им пользуются люди всех возрастов, всех профессий не только в быту, но и в неофициальном, личном общении в общественно- политической, производственно-трудовой, учебно-научной сферах деятельности. Он широко представлен в художественной литературе. Разговорная речь занимает исключительное положение в современном русском языке. Это исконный стиль национального языка, в то время как все другие – явления более позднего (часто даже исторически недавнего) периода.
Разговорная речь как особая функциональная разновидность языка, а соответственно и как особый объект лингвистического исследования характеризуется тремя экстралингвистическими, внешними по отношению к языку, признаками или компонентами (см. рис 1). Важнейшим признаком разговорной речи является ее спонтанность , неподготовленность. Если при создании даже таких простых письменных текстов, как, например, дружеское письмо, не говоря уже о сложных текстах типа научной работы, каждое высказывание обдумывается, многие “трудные” тексты пишутся сначала вчерне, то спонтанный текст не требует подобного рода операций. Спонтанное создание разговорного текста объясняет, почему ни лингвисты, ни тем более просто носители языка не замечали его больших отличий от кодифицированных текстов: языковые разговорные особенности не осознаются, не фиксируются сознанием в отличие от кодифицированных языковых показателей. Интересен такой факт. Когда носителям языка для нормативной оценки предъявляются их же собственные разговорные, высказывания типа “Дом обуви” как проехать? (кодифицированный вариант Как проехать к “Дому обуви”), то часто эти оценки бывают негативными: “Это ошибка”, “Так не говорят”, хотя для разговорных диалогов подобное высказывание более чем обычно.

Рис. 1. Компоненты ситуации разговорной речи 2
Второй отличительный признак разговорной речи состоит в том, что разговорное общение возможно только при неофициальных отношениях между говорящими.
И, наконец, третьим признаком разговорной речи является то, что она может реализоваться только при непосредственном участии говорящих . Такое участие говорящих в коммуникации очевидно при диалогическом общении, но и при общении, когда говорит в основном один из собеседников (ср. жанр, разговорного рассказа), другой собеседник не остается пассивным; он. так сказать, имеет право, в отличие от условий реализации монологической официальной речи, постоянно “вмешиваться” в коммуникацию, соглашаясь ли не соглашаясь со сказанным в форме реплик Да, Конечно, Хорошо, Нет, Ну это, или же просто демонстрируя свое участие в коммуникации междометиями типа Угу, реальное звучание которых трудно передать на письме. Примечательно в этом отношении такое наблюдение: если вы долгое время говорите по телефону и не получаете с другого конца каких-то подтверждений, что вас слушают - хотя бы в форме Угу, - то вы начинаете беспокоиться, а слушают ли вас вообще, прерывая себя репликами типа Ты меня слышишь? Алло, и подобными 3 .
Ситуация разговорной речи складывается из специфических компонентов , которые определяют выбор говорящим именно разговорной разновидности языка.
Кроме трех перечисленных компонентов ситуации существуют дополнительные компоненты, которые также влияют на выбор и построение разговорной речи. К ним относятся: 1) число говорящих и жанр речи (монолог, диалог, полилог); 2) условия осуществления речи; 3) опора на внеязыковую ситуацию; 4) наличие общего житейского опыта, общих предварительных сведений у собеседников 4 .
Рассмотрим эти компоненты.
1. Число говорящих определяется таким образом: один, два, более двух . В соответствии с этим различают следующие жанры разговорной речи: монолог, диалог, полилог . Названные жанры имеют свою специфику.
Отличительная черта монолога в разговорной речи – его диалогичность, т.е. обращенность к слушателю, который может перебить рассказчика, задать ему вопрос, согласиться с ним или возразить ему в любую минуту. Сравни: в монологических видах речи книжного литературного языка говорящего (докладчика, лектора, оратора на митинге) не принято перебивать.
Диалог – основной жанр разговорной речи. Для него характерна частая смена ролей "говорящий – слушающий", так что собеседники поочередно выступают то в одной, то в другой роли. В реальной разговорной речи монолог и диалог представлены обычно не в чистом виде, а в пересекающихся формах: диалог может содержать элементы монолога (микрорассказы, минимонологи), а монолог – перебиваться репликами собеседников.
Для полилога разговорной речи характерно смешение разных тем (разнотемье), так как нередко каждый из собеседников говорит о своем, "ведет свою партию". В полилоге возможны разные формы взаимодействия говорящих. Например, собеседник может прервать одну тему разговора (оставить своего партнера) и вклиниться в реплики других участников полилога, может вести разговор, участвуя в двух и более темах сразу, и т.п.
Следует отметить, что разнотемье может быть свойственно и диалогу, т.е. говорящие легко могут переключаться с одной темы на другую. Например, в домашней обстановке двое за завтраком разговаривают о работе (первая тема) и о завтраке (вторая тема):
А: А с кем ты дежуришь,/он молоденький?
Б: Моложе меня/года на полтора - на два.
А: Хочешь еще капусты?
Б: Капусты не хочу./ Он от нас уходит./ Потому что его пригласили в другой институт.
2. Условия осуществления речи подразделяются на контактные (личный разговор) и дистантные (разговор на расстоянии, например по телефону). При контактном разговоре собеседники могут использовать жесты и мимику как средства передачи информации; при дистантном используется лишь один канал связи – слуховой.
3. Опора на внеязыковую ситуацию – одна из ярких черт разговорной речи. Внеязыковую ситуацию, то есть непосредственную обстановку речи, в которой протекает общение, принято называть конситуацией. В условиях непринужденного общения разговорная речь нередко строится так, что конситуация и речь образуют единство, единый акт общения. Конситуация обусловливает эллиптичность речи, повышает роль местоимений. Например:
(Женщина перед уходом из дома осматривает сапоги) Какие мне надевать-то (о сапогах)? Вот эти что ли? Или вот эти? Не сырые? (щупает) Вроде нет//
Говорящая обходится местоимениями, слово сапоги она не употребляет, однако из ситуации всем понятно, о чем идет речь.
4. Наличие общих предварительных сведений , общего житейского опыта у собеседников – важное условие построения разговорной речи.
Общность житейской базы может быть обусловлена как длительным знакомством участников диалога, их большим (часто многолетним) совместным общением друг с другом, так и кратковременным опытом, важным лишь для данного разговора. Это позволяет говорящим многое не называть, не объяснять, оставлять словесно невыраженным. Например:

А: Танечка/ми-иленькая!

Б (сердито): Еще не ходила.

Смысл этого диалога ясен лишь участникам диалога: А просит у Б книгу, которую та должна была взять в библиотеке.
Показателем того, какую большую роль в речевом общении играет совместный житейский опыт, знание собеседниками предситуации, является то, что на один и тот же лаконичный (но типичный для русской разговорной речи вопрос) Ну как? могут быть получены совершенно различные ответы: Пятерка! (если сдавал экзамен); Поправляется! (если кто-то был болен); Приехал! (если кто-то должен приехать); Единогласно! (если кто-то защищал диссертацию); Теплая! (если человек ходил купаться и сообщает, какая в море вода).
Основной, если не единственной, формой реализации разговорной речи является устная форма. К письменной форме разговорной речи можно отнести только записки и другие подобные жанры. Так, сидя на собрании, можно написать приятелю Уйдем? - и в условиях данной ситуации и соответствующих фоновых знаний (необходимо куда-то успеть) будет ясно, о чем идет речь. Существует мнение, что все особенности разговорной речи порождаются не условиями ее реализации (спонтанность, неофициальность, прямой контакт говорящих), а именно устной формой. Другими словами, считается, что нечитаемые официальные публичные устные тексты (доклад, лекция, радиобеседа и т. п.) строятся так же, как и неофициальные спонтанные.
Известная исследовательница устных текстов О. А. Лаптева, которой и принадлежит версия об устности как ведущем признаке некодифицированных текстов, справедливо отмечает особый, неизвестный письменным текстам, характер членения любых устных нечитаемых текстов (см. таб.1):
Таблица 1. Особенности устного нечитаемого текста 5
Фрагмент устной лекции Ее письменная форма после редактирования
Э-э // как / после того / как было / в пифагорейской школе открыто / явление / несоизмеримости / двух отрезков / э-это / в-в математике // возник очень серьезный кризис // С точки зрения математики / того времени / с одной стороны / все должно было измеряться числами / и таким образом / э / наличие / того двух / из двух отрезков / которые нельзя соизмерить / вытекало / несуществование одного из них /ас другой стороны / было и понятно / что такое ясное / совершенно ясная / и очевидная I прежде казавшаяся / абстракция / как скажем квадрат / ну или равнобедренный прямоугольный треугольник / э / совершенно I э / ну вот / не выдерживают / / ну вот / не выдерживают // ну вот оказываются не существующими / / в некотором смысле оказываются несуществующими //. После того как в пифагорейской школе было открыто явление несоизмеримости двух отрезков, в математике возник очень серьезный кризис. С точки зрения математики того времени, с одной стороны, все должно было измеряться числами, и, таким образом, из наличия отрезков, которые нельзя было соизмерить, вытекало несуществование одного из них, а с другой стороны, было понятно, что такая прежде казавшаяся совершенно ясной и очевидной абстракция, как, скажем, квадрат или равнобедренный прямоугольный треугольник, в некотором- смысле оказывается несуществующей.
Однако подлинные разговорные тексты при переводе их на кодифицированную письменную основу требуют не редактирования, а именно перевода (см. таб.2):
Таблица 2. Особенности разговорного текста 6
Разговорный некодифицированный текст Письменный кодифицированный перевод
Ты знаешь / вот это производственное обучение // Сашка просто молодец // Он же на этом / радио какой-то // Транзистор у нас испортился // Он все там вынул-вытряхнул // Думаю I ну! А сделал // Все / / Говорит-играет // Производственное обучение очень много дает в практическом плане (много дает человеку, очень полезно). Саша занимается радиоделом (специалист по радио, на радиопредприятии). И достиг больших успехов. Вот, например, у нас испортился транзистор. Он его весь разобрал. Я думала, что он и собрать не сможет (что он его сломал). А он все собрал и исправил. И приемник теперь исправно работает.
Легко видеть, что в переведенном тексте сохранен только смысл, грамматическая же и лексическая основа оригинала и перевода совершенно различны.
Итак, с точки зрения языковых особенностей следует различать устные кодифицированные и некодифицированные разговорные тексты. Согласно мнению большинства специалистов, к разговорному стилю в чистом виде мы можем отнести только последние.

2. Языковые особенности разговорной речи

Спонтанность разговорной речи, ее большие отличия от кодифицированной речи ведут к тому, что так или иначе зафиксированные на письме разговорные тексты оставляют у носителей языка впечатление некоторой неупорядоченности, многое в этих текстах воспринимается как речевая небрежность или просто как ошибка. Происходит это именно потому, что разговорная речь оценивается с позиций кодифицированных предписаний. На самом же деле она имеет свои нормы, которые не могут и не должны оцениваться как ненормативные.
Разговорная норма – это то, что постоянно употребляется в речи носителей литературного языка и не воспринимается при спонтанном восприятии речи как ошибка - “не режет слуха”.
Нормы разговорной речи имеют одну важную особенность. Они не являются строго обязательными в том плане, что на месте разговорной может быть употреблена общелитературная норма, и это не нарушает разговорный статус текста.
Рассмотрим проявление норм разговорной речи на различных уровнях языковой системы.

Интонация и произношение. В обиходно-разговорной речи, для которой устная форма является исконной, исключительно важную роль играет интонация. Во взаимодействии с синтаксисом и лексикой она создает впечатление разговорности. Непринужденная речь часто сопровождается резкими повышениями и понижениями тона, удлинением, "растягиванием" гласных, удлинением согласных, паузами, изменением темпа речи, а также ее ритма.

Лексика разговорной речи. Обиходно-разговорная лексика – это слова, которые приняты в повседневной жизни, в их числе: 1) знаменательные нейтральные (время, дело, работа, человек, дом, рука, идти, красный, дождь) и 2) незнаменательные (такой, значит, вообще, вот; что, как, где, когда, да, нет), часто выступающие в качестве средства смысловой связи или выделения высказываний.

В лексику обиходно-разговорной речи, помимо нейтральных, включаются слова, которые характеризуются экспрессивностью, оценочностью. Среди них: слова разговорной и просторечной окраски (будоражит, горемыка, живность, белобрысый, очумелый, огреть ).
Для разговорной речи также характерны слова с ситуативным значением, так называемая ситуативная лексика. Эти слова могут обозначать любые понятия, и даже целые ситуации, если они хорошо известны участникам диалога (вещь, штука, карусель, музыка, петрушка, бандура, дело, вопрос, пустяки, глупости, ерунда, чепуха, пироги, игрушки ). Например: Никак не могу с этой штукой разобраться!, т.е.: "Никак не могу понять, как работает (телевизор, пылесос, стиральная машина)".
Основными приметами разговорности в области словообразования являются:
1) употребление слов с суффиксами ярко выраженной экспрессивности, эмоциональности, стилистической сниженности, например:
-ль (враль), -аш- (торгаш), -ун- (болтун), -ущ- (большущий), -аст- (рукастый), -ша- (докторша), -их-а (сторожиха);

2) широкое использование слов, образованных по специфическим разговорным моделям "смыслового стяжения" (сокращения), т.е. соединения двух или нескольких слов в одно: вечерняя газета – вечерка ; неотложная помощь – неотложка ; курс зарубежной литературы – зарубежка : высшая математика – вышка ; дипломная работа – диплом .

Фразеология разговорной речи . Для обиходно-разговорного стиля характерно обилие разговорной фразеологии. Это: а) речевые устойчивые обороты из разговорно-бытовой речи: на босу ногу, что и говорить, как бы не так; б) обороты-жаргоны: разделать под орех, топорная работа, зеленая улица, наложить лапу; в) обороты, заимствованные из научной терминологии: катиться по наклонной плоскости и др.

Разговорная речь использует фразеологические обороты как готовые и целостные смысловые единицы языка, например: Рука-то/перелом был/дает себя знать иногда.
В разговорной речи широко развита синонимия фразеологизмов: ни в зуб ногой = ни бельмеса не знаю = ни бум-бум.

Морфология разговорной речи .

1. Морфологические особенности обиходно-разговорной речи проявляются прежде всего в самом наборе частей речи. Так, мы можем отметить отсутствие в разговорной речи причастий и деепричастий, кратких прилагательных (в их синтаксическом противопоставлении полным), уменьшение доли существительных, увеличение доли частиц.
2. Не менее своеобразна разговорная речь и в распределении падежных форм. Типичным, например, считается преобладание именительного падежа: Дом обуви / где выходить? Каша / посмотри // Не подгорела?
3. Отмечено наличие особой звательной формы: Кать! Мам!
4. В отличие от книжных стилей литературного языка многие слова, называющие вещество, могут употребляться в значении "порция этого вещества": два молока, две ряженки.
5. В разговорной речи широко употребляются усеченные варианты служебных слов, союзов и частиц: уж, что ль, чтоб, хоть, а также усеченные варианты существительных: пять килограмм апельсин (правильно: килограммов апельсинов ).
Местоимения в разговорной речи. Местоимения очень популярны в современной разговорной речи. Будучи незначительными словами, т.е. словами без лексического значения, они, как губка, впитывают разнообразные смыслы, играя ту или иную роль. Многозначительно звучит в устах современной молодежи слово нечто , которое в зависимости от ситуации может проявлять положительные или отрицательные оттенки значения:
– Ну что? Ты поговорила с ней?
– Это нечто ! (разговор был неудачным)
– Ну, как, фильм понравился?
– Это нечто ! (очень хороший фильм)
– Видела его сестру. Это нечто (странная девушка, экстравагантная, ни на кого не похожая).
Местоимение может выступать как форма отчуждения, нежелания общаться. Эта роль особенно ярко проявляется в современной устной речи. Слова никак, ничего, как-нибудь, когда-нибудь становятся преградой в разговоре между людьми. Человек словно очерчивает границу своего мира, не желая никого впускать в него:
– Тебе помочь?
– Да уж я как-нибудь … (Я не нуждаюсь в твоей помощи.)
Как-нибудь заходите. Будем рады.
– Спасибо, как-нибудь зайдем. (Неопределенная, неконкретная форма вежливого этикетного приглашения, после которой люди могут годами не видеть друг друга.)
Характерной чертой разговорной речи является также использование местоимения мы при обращении (вопросе) к одному человеку. Так, скорее всего, обратится врач к больному во время обхода в больнице или взрослый к ребенку. Мы в значении ты – обращение сильного к слабому, любящего к любимому:
– Как мы себя чувствуем?
Мы уже проснулись?
Мы все еще сердимся?
"Игра" личными местоимениями составляет яркую особенность русской речи, вносит в нее множество смысловых оттенков. В частности, местоимение ты может быть проявлением дружеских чувств, любви, фамильярности или же презрительного, и даже оскорбительного отношения. Все зависит от того, к кому и в какой ситуации обращается собеседник, к какой культурной среде он относятся собеседники. Например, в деревне в отличие от города больше принято обращение на ты, с другой стороны, к родителям почтительно обращаются на Вы. Иногда ты выступает как знак доверия или принадлежности к одной "касте", группе, связанной общими интересами (например, разговор на ты автомобилистов). На ты обращаются ко всем маленькие дети, так как они еще не успели освоить этикетных правил. Ты более характерно для мужского, чем женского общения.

Синтаксис разговорной речи. Большим своеобразием отличается разговорный синтаксис. Указанные выше условия реализации разговорной речи (неподготовленность высказывания, непринужденность речевого общения, влияние ситуации) с особой силой сказываются на ее синтаксическом строе. К основным синтаксическим особенностям разговорного стиля речи относятся 7:

1) преобладание простых предложений;
2) широкое использование вопросительных и восклицательных предложений;
3) употребление слов-предложений (Да. Нет .);
4) использование в широком масштабе неполных предложений, так называемая "рубленная речь" (Это платье/никуда. Нет/ну вообще ничего/если с пояском );
5) в синтаксическом построении разговорной речи допускаемы паузы, вызванные разными причинами (подыскиванием нужного слова, волнением говорящего, неожиданным переходом от одной мысли к другой и т. д.), переспросы, повторы.
Названные синтаксические особенности в сочетании с экспрессивной лексикой создают особый, неповторимый колорит разговорной речи:
А: Замерз ты? Б: Ничуть!; А: Опять ноги промочил? Б: А как же! Дождь-то какой!; А: Как интересно было! Б: Прелесть!-,
и т.д.................

Кодификация - это фиксация в разного рода словарях и грамматике тех норм и правил, которые должны соблюдаться при создании текстов кодифицированных функциональных разновидностей . Нормы и правила разговорного общения не фиксируются. Но кодифицированный литературный язык и разговорная речь представляют собой две подсистемы внутри литературного языка. Как правило, каждый носитель литературного языка владеет обеими этими разновидностями речи.

Разговорная речь имеет свои нормы. В разговорной речи нормой признается то, что постоянно употребляется в речи носителей литературного языка и не воспринимается при спонтанном восприятии речи как ошибка - «не режет слуха». Наличие функционально-стилистических норм является показателем сформированности функционального стиля. Обиходно-разговорная речь современного русского языка - это нормированная разговорная речь. Однако эти нормы своеобразны. Во многих случаях они не совпадают с нормами книжной речи, зафиксированными в словарях, справочниках, грамматиках. Нормы разговорной речи, в отличие от книжных, устанавливаются узусом (обычаем) и никем сознательно не поддерживаются. В разговорной речи сосуществуют устойчивые речевые стандарты, воспроизводимые в типичных и повторяющихся ситуациях, и общелитературные речевые явления, которые могут подвергаться различным смещениям. В разговорной речи создаются готовые конструкции, речевые клише (формулы приветствия, прощания, обращения, извинения, благодарности и др.), которые воспроизводятся автоматически и способствуют упрочению нормативного характера разговорной речи, что и является характерной чертой ее нормы. Но спонтанность речевого общения, его неподготовленность, конкретная ситуативность и использование невербальных средств коммуникации приводят к ослаблению норм, незаконченности, слабооформленности речевого построения.

Есть нормы, присущие разговорной речи и отличающие ее от других разновидностей литературного языка. Это нормы фонетические, лексические, словообразовательные, морфологические и синтаксические.

Фонетические нормы. Различают три стиля произношения: высокий, нейтральный, разговорный. Под разговорным произношением понимается такое, которое характеризуется меньшей напряженностью органов речи, меньшей четкостью произношения, что приводит к изменению качества звуков вплоть до их выпадения.

Гласные фонемы:

    Cильная количественная редукция (ослабленное произношение звуков [а], [о], [э] или же совпадение этих звуков.

    Качественная редукция гласных, особенно [у], который в безударной позиции может звучать как [ъ] или [и].

    Стяжение гласных в предударной части слова.

Согласные фонемы:

    Упрощение групп согласных (редукция согласных до нуля в сочетании с другими согласными).

    Редукция интервокальных (находящихся между гласными) согласных.

Многие фонетические особенности разговорной речи действуют в совокупности, создается весьма «экзотический» фонетический облик слов и словосочетаний, особенно частотный: тысяча девятьсот - [тыж"д"ъв"ицот], например - [нм"эр], человек - [ч’эк], все равно - [с’орно], сегодня - [с’он’а].

Интонация. В обиходно-разговорной речи, для которой устная форма является исконной, исключительно важную роль играет интонация. Непринужденная речь часто сопровождается резкими повышением и понижением тона, «растягиванием» гласных, удлинением согласных, скандированием слогов, паузами, изменением темпа речи, а также ее ритма.

Так, находясь в соседней комнате, не видя тех, кто разговаривает, и не разбирая слов, только по интонации можно определить, с кем идет разговор: с близкими, родственниками или гостем (особенно если отношения с ним официальные). По ответу по телефону (Да; я слушаю; У телефона) можно определить по интонации, есть ли в комнате кто-то посторонний... . Официальная речь менее ритмизирована, в ней меньше безударных слов и каждое слово произносится с большим напряжением органов речи, т.е. значительно более четко.

Лексические нормы и лексические особенности. В основном лексические нормы разговорной речи – это нормы национального языка, нормы литературного языка (не употреблять слова, не входящие в литературный язык) и нормы разговорного стиля (не употреблять слова, чуждые разговорному стилю).

Следовательно, лексические нормы характеризуются прежде всего как нежелательность (запрет) употребления каких-то слов (заимствованных, книжных, диалектных, просторечных). Однако особенностью норм разговорной речи является их принципиальная факультативность. В разговорной речи фактически отсутствуют запрещенные нормы (есть типичное, допустимое и нежелательное).

Характерной чертой разговорной речи является ее лексическая разнородность. Встречаются самые разнообразные в тематическом и стилистическом отношении группы лексики: и общекнижная лексика, и термины, и иноязычные слова, и слова высокой стилистической окраски, и даже некоторые факты просторечия, диалектов и жаргонов. Причины такого разнообразия - в тематическом разнообразии разговорной речи, не ограничивающейся рамками бытовых тем, и в осуществлении разговорной речи в двух тональностях - серьезной и шутливой; в последней возможно использование разнообразных элементов.

Лексическая норма разговорной речи - употребление нейтральной лексики. Однако в ее использовании проявляется специфика разговорной речи, отличающаяся от использования нейтральной лексики в других стилях.

Удельный вес нейтральной лексики в разговорном стиле значительно выше, чем в научном и официально-деловом. Условия неподготовленного общения ограничивают время выбора наиболее точного, яркого слова, и поэтому чаще применяются обще­употребительные, нейтральные слова.

В разговорной речи широко используется конкретная лексика (типа человек, дело, работа, дом, идти, ехать, холодный, белый, такой, значит, когда, да, нет).

Велик удельный вес бытовой лексики (чашка, кастрюля, щи, щетка, картошка, электричка, жадничать, мигом, потихоньку), лексики родственных отношений (мать, мама, отец, папа, батя, сын, дочь, внук, тетя), собственных имен людей (Саша, Аля, Катя, Николай Иванович) и кличек животных (хотя каждое из этих слов не частотно - бытовые предметы, имена, клички животных могут просто не называться).

Возможно употребление слов с просторечной окраской (живность, дармоед, вихлять, белобрысый, огреть).

Развита многозначность и синонимия, в том числе ситуативная. Например: снять - «уволить с должности»; свалить - «сдать, сделать что-либо»; выбросить - «пустить в продажу»; получка - «зарплата»; простыть - «простудиться»; маячить - «виднеться».

Разговорная лексика богата эмоционально-экспрессивной окраской. Например: безалаберный, захудалый, трудяга, работенка, бездарь, крохобор, огорошить, напраслина. Подобные слова отличаются смысловой емкостью и красочностью.

Возможности сочетаемости слов шире нормативных общеязыковых.

Использование слов с абстрактным значением в разговорной речи ограничено.

Разговорно-обиходный стиль богат фразеологизмами. По сути, подавляющую часть фразеологического фонда русского языка составляют выражения из разговорно-бытовой речи и профессионализмов: хвататься за голову, брать себя в руки, бросаться в глаза, на босу ногу, ударить по карману; топорная работа, бить баклуши, отложить дело в долгий ящик.

Разговорные фразеологизмы экспрессивны и нередко ярко эмоциональны. Фразеологизмы в разговорной речи часто переосмысливаются, изменяют форму. Слово с фразеологически обусловленным значением может употребляться как самостоятельное, сохраняя при этом значение целого фразеологизма. Например: Не суйся; не высовывайся из; Совать нос не в свое дело (экономия речевых средств).

Употребление лексики нелитературной (жаргонизмов, вульгаризмов, бранных слов и др.) - это не нормативное явление разговорного стиля, а скорее нарушение норм. Инородными воспринимаются в разговорной речи и книжные слова (типа возвещать, шествовать, отчизна, резюме).

Специфика словообразования в разговорной речи. Исследователи отмечают, что в сфере разговорно-обиходного стиля различаются два типа словообразовательных моделей: (1) то, что в разговорной литературной речи постоянно употребляется и является в ней нейтральным (передовица, газетчик, сгущенка); (2) то, что в литературной разговорной речи выделяется как сниженное или экспрессивное (столовка, никудышный, скукота); такие образования обладают разговорно-просторечной окраской .

Словообразовательные возможности разговорной речи связаны прежде всего с ее экспрессивностью и оценочностью.

Весьма продуктивны для этой сферы общения суффиксы субъективной оценки со значениями ласкательности, уменьшительности, увеличительности, неодобрения и др. Например: доченька, внучок, домик, ножик, ручища, здоровенный, худющий, злющий. Активны суффиксы с функциональной окраской разговорности. Сюда относятся существительные с суффиксами -к(а): тетрадка, книжка; -ак(як): чужак, слабак, добряк; -ун: говорун, певун; -ан(ян): старикан, грубиян; -ыш: малыш, крепыш; -ш(а): кассирша, секретарша; -л(а): заводила, воротила. Продуктивны для разговорной речи и просторечия суффиксы -аг(а), -ух(а), -ул(я), -овк(а), -их(а), -н(я), -ож(еж) и др. Например: доходяга, чернуха, грязнуля, воровка, врачиха, возня, стряпня, дележ, галдеж.

Помимо суффиксов существительных, а также прилагательных (типа фигуристый, глазастый, задиристый), эмоционально-экспрессивные образования создаются за счет глагольных суффиксов: -ничать (бродяжничать, модничать), -нуть (ахнуть, тряхнуть, ругнуть); за счет префиксально-суффиксального способа образования глаголов (приговаривать, разгуливать, натравливать); за счет повторения однокоренных слов (огромный-преогромный, видимо-невидимо, тьма-тьмущая).

Для разговорной речи весьма характерно «семантическое стяжение»: сокращение неоднословных наименований и замена их одним словом. Основные из этих моделей: (а) семантическое стяжение способом устранения определяющего слова: дипломная работа - диплом; хирургическое отделение - хирургия; (б) семантическое стяжение способом образования аффиксального производного: зачетная книжка - зачетка; читальный зал - читалка; офсетная бумага - офсетка; (в) семантическое стяжение путем устранения определяемого слова: Она в больнице работает сестрой.

Соответствующие неоднословные наименования с книжной стилистической окраской в разговорной речи часто заменяются одним словом - существительными с суффиксами -ик или -ник - названием лица по роду деятельности, по специальности, по условиям занятий, по заболеванию. Например: массовик, пищевик, глазник, сердечник, сезонник, заочник.

Тенденция к семантическому стяжению захватывает и глагольные сочетания, в результате чего зависимый от глагола компонент опускается и глагол выступает абсолютно: отпускать (о товарах в магазине), поступать (в учебное заведение), отметить (праздник, юбилей), сдавать (экзамены), окончить (учебное заведение), уложиться (в срок, в регламент).

Морфологические нормы и особенности. Основное отличие морфологии разговорной речи заключается не в том, что в ней есть какие-то особые морфологические явления, а в том, что некоторые явления в ней отсутствуют.

Морфологическая норма разговорной речи состоит в специфическом для нее соотношении частей речи.

Так, в разговорной речи нет обычного для языка преобладания существительного над глаголом. Глаголы преобладают над существительными. Активность личных форм глагола возрастает за счет пассивности отглагольных существительных. Крайне редко употребляются такие глагольные формы, как причастия и деепричастия в своих прямых функциях, связанных с созданием причастных и деепричастных оборотов, которые в работах по стилистике справедливо характеризуются как сугубо книжные обороты. В разговорной речи возможны только такие причастия и деепричастия, которые выполняют функции обычных прилагательных и наречий и не являются центром причастных и деепричастных оборотов. Например: блестящее воспитание, дрожащий голос, облегающий костюм, кивнули не сговариваясь, говорил не задумываясь.

Редко используются краткие прилагательные, и образованы они от весьма ограниченного круга слов, в результате чего в разговорной речи почти отсутствует противопоставление кратких и полных форм прилагательных. Краткие прилагательные активны лишь в усилительных конструкциях, где они характеризуются ярко выраженной экспрессивной окраской: Ну и шустра! Ясно, что он не прост! Плохи наши дела!

Своеобразие разговорной речи проявляется и в распределении падежных форм имен существительных. Типичным считается преобладание именительного падежа, что объясняется особенностями разговорного синтаксиса, т.е. распространенностью кон­струкций с «именительным темы». Например: А Красная площадь... Вы там побывали?, а также употребительностью существительных в именительном падеже при уточнении: Идите прямо, там светофор... и дом еще такой, многоэтажный... и аптека там же. Отмечено наличие особой звательной формы: Тань! Коль! Редко употребляется родительный падеж со значением сравнения, качественной характеристики. Не употребителен творительный падеж со значением субъекта действия.

Во множественном числе в именительном падеже характерны формы на вместо нормативного -ы: инструктора, прожектора, отпуска, сектора. В родительном и предложном падежах мужского рода преобладают формы на -у: стакан чаю, кусок са­хару, в цеху, в отпуску. В родительном падеже множественного числа на месте книжного окончания -ов обнаруживается нулевая флексия: сто грамм, пять килограмм помидор.

В отличие от кодифицированного литературного языка некоторые вещественные существительные употребляются в счетной форме в значении «порция этого вещества»: два молока (два пакета молока), две сметаны (две банки сметаны), три борща (три порции (тарелки) борща).

Одна из характерных черт разговорной речи - широкое использование местоимений, не только заменяющих существительные и прилагательные, но и употребляющихся без опоры на контекст. Например: Видели этого твоего... Так оно и есть! Такая красота кругом! Есть на что купить?

Активна тенденция к несклоняемости первой части составных имен (к Марь Петровне) и составных числительных (вместо с пятьюстами шестьюдесятью рублями говорят с пятьсот шестьюдесятью рублями).

При характеристике морфологической системы разговорного стиля нередко обращают внимание и на такое специфическое явление, как релятивы. Это слова, употребляемые в речи как ответная реакция на ситуацию или высказывание собеседника: Ну и ну! Разумеется... Еще бы! Как бы не так!

Синтаксические нормы и особенности. Непосредственность и неподготовленность высказывания, ситуация речевого общения разговорной речи определяют ее синтакси­ческое своеобразие.

Так как разговорный стиль обычно реализуется в условиях непосредственного общения, все, что дано обстановкой или вытекает из того, что было известно собеседникам еще раньше, опускается из речи. Например: Уезжать страшно. Но надо. Не знаю... Для разговорной речи характерны неполные предложения. Неполными считаются предложения, в которых не замещены какие-либо синтаксические позиции и необходимый для коммуникации смысл извлекается либо из контекста (контекстуально неполные), либо из ситуации (ситуативно неполные), либо из фоновых знаний говорящих .

Незамещенные синтаксические позиции разнообразны. Весьма характерна для разговорной речи незамещенная позиция глагола-сказуемого в конструкциях типа: Они - на вокзал. Помимо семантического разряда глаголов движения, это могут быть глаголы со значением «заниматься, изучать» (Каждый день - английский, музыка...), со значением «обращаться» (Мы уже - и к учителю, и к тренеру...), со значением речи (Давай покороче, а то - одно и то же...). Незамещенным может быть и глагол в неопределенной форме (Нам завтра на экзамен).

Именно за счет своей неполноты простые предложения оказываются короткими. Короткие простые предложения как бы нанизываются друг за другом. Например: Как-то пришли в школу... / как раз мороз был / во втором классе учились / ну и физкультуру / лыжи / отменили... В условиях непосредственного персонального общения такая речь естественна и нормальна. Длинные, особенно сложно развернутые предложения, в разговорной речи просто невозможны, так как ни говорящий, ни слушающий не в состоянии с ними справиться. Дело в том, что и говорить, и понимать услышанное человек может благодаря работе так называемой оперативной памяти. Ученые установили, что в ней удерживается начало высказывания, его продолжение и конец, что в объеме составляет 7 + 2 элемента. В письменной речи автор видит часть написанного предложения и может продолжать его. Читающий может перечитывать длинное предложение несколько раз для понимания смысла. В устной речи это невозможно. И если предложение длинное, сложно организованное, говорящий просто затрудняется с ним справиться. Со стороны собеседника возникают переспросы. Иногда для предупреждения переспроса адресант сам делает добавление к речи. Например: Надо было заранее об отпуске думать / написано ведь / объявление висело. Возможно использование вставных конструкций, вносящих добавочные сведения к высказыванию: В институте она учится вроде ничего / Но поступила с третьего раза. Частотны в разговорной речи вводные слова: конечно, может быть, наверное, жаль и др.

В связи с неподготовленностью и ассоциативностью разговорной речи для нее характерна перестройка фразы на ходу (Телефон - это evo ) или вообще разорванная структура с перебоями интонации . Например: Не вижу особых причин для беспокойства... Хотя... Впрочем...

Наблюдается активность междометных фраз (Ой ли? Вот те на!), фраз-предикативов (Ну и номер! Вот так сказал!).

Только для разговорного синтаксиса характерно наличие слов-предложений (утвердительных, отрицательных, вопросительных): Да. Нет. Отчего же?

Порядок слов в разговорной речи более свободный, чем в книжных стилях. Но все же наиболее существенный элемент высказывания обычно помещается в начало: Ветер ужасный вчера был / Некоторые деревья повалило. Чаще всего на первый план выдвигается имя существительное в именительном падеже: Больница / На какой остановке выходить? Препозитивное положение может занимать имя прилагательное: Киевский у вас торт свежий?

Употребление конструкций с относительным местоимением или наречием в функции имени существительного исследователи называют «номинацией разговорной речи»: «Купи чем стирать»; «Положи где шкаф».

Для синтаксических конструкций разговорной речи свойственны разного рода специальные слова - актуализаторы (местоимения, отрицательные или утвердительные частицы): Вера? / Ну она редко опаздывает; Так и написали? / Да? / Правда; Ты был? / Нет? / На концерте?

Актуальные для собеседников компоненты в разговорной речи могут повторяться: Я буду на Селигере этим летом отдыхать / На Селигере; Такой гол забили во вчерашнем матче! / Красивый гол!

В немногочисленных для разговорной речи сложных предложениях преобладает сочинение над подчинением. В сложноподчиненных предложениях возможна постановка союза не только перед придаточной частью, но и в конце ее: Извинялся, не прав потому что; Я журналы взяла, почитать в электричке чтобы. Употребляются короткие бессоюзные предложения: Приедешь - позвони; Увидишь наших - передавай привет.

Итак, эллиптичность, избыточность, инверсионносгь разговорного синтаксиса, своеобразное лингвистическое воплощение других стилевых черт разговорной речи, эмоциональность и экспрессивность позволяют считать разговорную речь особой функциональной разновидностью русского литературного языка.

Разговорная речь — особая функциональная разновидность литературного языка. Если язык художественной литературы и функциональные стили имеют единую кодифицированную основу, то разговорная речь противопоставляется им как некодифицированная сфера общения. Кодификация — это фиксация в разного рода словарях и грамматике тех норм и правил, которые должны соблюдаться при создании текстов кодифицированных функциональных разновидностей. Нормы и правила разговорного общения не фиксируются. Вот небольшой разговорный диалог, который позволяет в этом убедиться:

А. «Арбат» (станция метро) мне как лучше (проехать на метро)?

Б. « Арбат» — это же «Библиотека», «Боровицкая» / это же все равно / Вот «Боровицкая» тебе удобней //.

Перевод этого текста на кодифицированный язык мог бы быть таким:

А. Как мне лучше проехать на метро до станции «Арбатская»? Б. Станция «Арбатская» соединена переходами со станциями «Библиотека имени В. И. Ленина», «Боровицкая», и поэтому можно ехать до любой из этих станций. Тебе удобней всего доехать до «Боровицкой».

Грамматические кодифицированные нормы запрещают употреблять именительный падеж в первом высказывании А. («Арбат») и последнем высказывании Б. («Боровицкая»). Сильная смысловая редукция (сжатие) первого высказывания Б. также исключена в кодифицированных текстах.

Известный русский психолог и лингвист Н. И. Жинкин однажды заметил: «Как это ни парадоксально, я думаю, что лингвисты долгое время изучали человека молчащего». И был совершенно прав. Долгое время считалось, что говорят так же или примерно так же, как и пишут. Только в 60-е гг. нашего столетия, когда появилась возможность фиксировать разговорную речь с помощью магнитофонов и эта речь попала в полном объеме в поле зрения Языковедов, выяснилось, что для лингвистического осмысления разговорной речи существующие кодификации не вполне пригодны. Так что же такое разговорная речь?

Разговорная речь как особая функциональная разновидность языка, а соответственно и как особый объект лингвистического исследования характеризуется тремя экстралингвистическими, внешними по отношению к языку, признаками. Важнейшим признаком разговорной речи является ее спонтанность, неподготовленность. Если при создании даже таких простых письменных текстов, как, например, дружеское письмо, не говоря уже о сложных текстах типа научной работы, каждое высказывание обдумывается, многие «трудные» тексты пишутся сначала вчерне, то спонтанный текст не требует подобного рода операций. Спонтанное создание разговорного текста объясняет, почему ни лингвисты, ни тем более просто носители языка не замечали его больших отличий от кодифицированных текстов: языковые разговорные особенности не осознаются, не фиксируются сознанием в отличие от кодифицированных языковых показателей. Интересен такой факт. Когда носителям языка для нормативной оценки предъявляются их же собственные разговорные, высказывания типа «Дом обуви» как проехать? (кодифицированный вариант Как проехать к «Дому обуви»), то часто эти оценки бывают негативными: «Это ошибка», «Так не говорят», хотя для разговорных диалогов подобное высказывание более чем обычно.

Второй отличительный признак разговорной речи состоит в том, что разговорное общение возможно только при неофициальных отношениях между говорящими.

И, наконец, третьим признаком разговорной речи является то, что она может реализоваться только при непосредственном участии говорящих. Такое участие говорящих в коммуникации очевидно при диалогическом общении, но и при общении, когда говорит в основном один из собеседников (ср. жанр, разговорного рассказа), другой собеседник не остается пассивным; он. так сказать, имеет право, в отличие от условий реализации монологической официальной речи, постоянно «вмешиваться» в коммуникацию, соглашаясь ли не соглашаясь со сказанным в форме реплик Да, Конечно, Хорошо, Нет, Ну это, или же просто демонстрируя свое участие в коммуникации междометиями типа Угу, реальное звучание которых трудно передать на письме. Примечательно в этом отношении такое наблюдение: если вы долгое время говорите по телефону и не получаете с другого конца каких-то подтверждений, что вас слушают — хотя бы в форме Угу, — то вы начинаете беспокоиться, а слушают ли вас вообще, прерывая себя репликами типа Ты меня слышишь? Алло, и подобными.

Особую роль в разговорном общении имеет прагматический фактор. Прагматика — это такие условия общения, которые включают определенные влияющие на языковую структуру коммуникации характеристики адресанта (говорящий, пишущий), адресата (слушающий, читающий) и ситуации. Разговорное неофициальное общение с непосредственным участием говорящих осуществляется обычно между хорошо знающими друг друга людьми в конкретной ситуации. Поэтому говорящие имеют определенный общий запас знаний. Эти знания называют фоновыми. Именно фоновые знания позволяют строить в разговорном общении такие редуцированные высказывания, которые вне этих фоновых знаний совершенно непонятны. Простейший пример: в вашей семье знают, что вы пошли сдавать экзамен, и волнуются за вас, вернувшись после экзамена домой вы можете сказать одно слово: «Отлично» — и всем все будет предельно ясно. Столь же глубокое влияние на языковое оформление разговорного высказывания может оказывать ситуация. Проходя мимо старинного особняка, вы можете сказать своему спутнику: «Восемнадцатый век», — и станет ясно, что речь идет о памятнике архитектуры XVIII в.

Как уже сказано, спонтанность разговорной речи, ее большие отличия от кодифицированной речи ведут к тому, что так или иначе зафиксированные на письме разговорные тексты оставляют у носителей языка впечатление некоторой неупорядоченности, многое в этих текстах воспринимается как речевая небрежность или просто как ошибка. Происходит это именно потому, что разговорная речь оценивается с позиций кодифицированных предписаний. На самом же деле она имеет свои нормы, которые не могут и не должны оцениваться как ненормативные. Разговорные особенности регулярно, последовательно проявляют себя в речи носителей языка, которые безупречно владеют кодифицированными нормами и всеми кодифицированными функциональными разновидностями литературного языка. Поэтому разговорная речь — это одна из полноправных литературных разновидностей языка, а не какое-то языковое образование, стоящее, как кажется некоторым носителям языка, на обочине литературного языка или вообще за его пределами.

Что же такое разговорная норма? Нормой в разговорной речи признается то, что постоянно употребляется в речи носителей литературного языка и не воспринимается при спонтанном восприятии речи как ошибка — «не режет слуха». В разговорной речи часто встречаются такие произношения, как стоко (вместо кодифицированного столько), када, тада (вместо кодифицированных когда, тогда), — и все это орфоэпическая разговорная норма. В разговорной речи более чем обычна особая морфологическая форма обращения — усеченный именительный падеж личных имен, иногда с повтором: Катъ, Маш, Володь, Маш-а-Маш, Лёнь-а-Лёнь — и это морфологическая норма. В разговорной речи последовательно именительный падеж существительного употребляется там, где в кодифицированных текстах возможен только косвенный падеж: Консерватория / как мне ближе пройти? (Как мне ближе пройти к консерватории?), У нас есть сахар большая пачка (У нас есть большая пачка сахара), — и это синтаксическая норма.

Нормы разговорной речи имеют одну важную особенность. Они не являются строго обязательными в том плане, что на месте разговорной может быть употреблена общелитературная норма, и это не нарушает разговорный статус текста: нет никаких запретов на то, чтобы в неофициальной обстановке сказать На четырнадцатом троллейбусе тебе лучше ехать Казанский вокзал // и Четырнадцатый троллейбус тебе лучше Казанский // Существует, однако, и большое количество таких слов, форм, оборотов, которые в разговорной речи нетерпимы. Каждый, надо полагать, без труда почувствует противоестественность для разговорной ситуации такого высказывания, как До Казанского вокзала тебе удобней доехать, если ты воспользуешься троллейбусом маршрута номер четырнадцать.

Итак, разговорная речь — это спонтанная литературная речь, реализуемая в неофициальных ситуациях при непосредственном участии говорящих с опорой на прагматические условия общения.

Языковые особенности разговорной речи столь существенны, что породили гипотезу, согласно которой в основе разговорной речи лежит особая система, не сводимая к системе кодифицированного языка и не выводимая из нее. Поэтому во многих исследованиях разговорную речь называют разговорным языком. Эту гипотезу можно принимать или не принимать. Во всех случаях верным остается то, что разговорная речь по сравнению с кодифицированным языком имеет свои особенности. Рассмотрим основные из них.

Фонетика. В разговорной речи, особенно при быстром темпе произношения, возможна гораздо более сильная, чем в кодифицированном языке, редукция гласных звуков, вплоть до полного их выпадения.

В области согласных главная особенность разговорной речи — упрощение групп согласных.

Многие фонетические особенности разговорной речи действуют в совокупности, создавая весьма «экзотический» фонетический облик слов и словосочетаний, особенно частотных.

Морфология. Основное отличие разговорной морфологии заключается не в том, что в ней есть какие-то особые морфологические явления (кроме уже упомянутых звательных форм обращения типа Маш, Маш-а-Маш трудно назвать что-либо еще), а в том, что некоторые явления в ней отсутствуют. Так, в разговорной речи крайне редко употребляются такие глагольные формы, как причастия и деепричастия в своих прямых функциях, связанных с созданием причастных и деепричастных оборотов, которые в работах по синтаксической стилистике справедливо характеризуются как сугубо книжные обороты. В разговорной речи возможны только такие причастия или деепричастия, которые выполняют функции обычных прилагательных или наречий и не являются центром причастных или деепричастных оборотов, ср. знающие люди, решающее значение, прилегающее платье, дрожащий голос, блестящее стекло; лежала не вставая, не измеряя налила полную чашку, шла не сворачивая, пришли в одно время не сговариваясь, отвечает не задумываясь. Отсутствие деепричастий в разговорной речи имеет для нее одно важное синтаксическое следствие. Те отношения, которые в кодифицированном языке передаются деепричастием и деепричастным оборотом, в разговорной речи оформляются совершенно не терпимой в кодифицированном языке конструкцией с двойными неоднородными глаголами, ср. Я вчера вообще лежала головы, поднять не могла //; Напишите две фразы не поленитесь //; Я тут обложилась словарями сидела //; И потом манера такая / сделала и ничего не уберет уходит // (ср. кодифицированное уходит, ничего не убрав).

Синтаксис. Синтаксис — это та часть грамматики, в которой разговорные особенности проявляют себя наиболее ярко, последовательно и разнообразно. Черты разговорного синтаксиса обнаруживаются прежде всего в области связи слов и частей сложного предложения (предикативных конструкций). В кодифицированном языке эти связи обычно выражены специальными синтаксическими средствами: предложно-падежными формами, союзами и союзными словами. В разговорной речи роль таких синтаксических средств не столь велика: в ней смысловые отношения между словами и предикативными конструкциями могут устанавливаться на основе лексической семантики соединяемых компонентов, примером чего является именительный падеж существительного, который может употребляться, как видно из многих уже приведенных примеров, на месте многих косвенных падежей. Языки с явно выраженными синтаксическими связями называются синтетическими, языки, в которых связи между компонентами устанавливаются с опорой на лексико-семантические показатели компонентов, называются аналитическими. Русский относится к синтетическим языкам, однако ему не чужды и некоторые элементы аналитизма. Именно тенденция к аналитизму представляет собой одно из важнейших отличий разговорного синтаксиса от кодифицированного. Свидетельством такой тенденции являются следующие разговорное синтаксические структуры.

1) Высказывания с именительным падежом существительного в тех позициях, которые в кодифицированном языке может занимать только существительное в косвенных падежах. К таким высказываниям относятся:

— высказывания с существительным в именительном падеже при глаголе, это существительное часто выделяется интонационно в отдельную синтагму, но вполне типично и без интонационного выделения: Следующая / нам сходить // (нам сходить на следующей остановке); Майка эта темная / покажите мне // (покажите мне эту темную майку); Ты живешь второй этаж? — Это я раньше второй / теперь пятый // (ты живешь на втором этаже? — это я раньше жил на втором, а теперь — на пятом); У них сын физтех кажется / а дочь университет филфак ромгерм // (у них сын учится в физтехе, а дочь в университете на романо-германском отделении филфака);

— отрицательные эквиваленты бытийных предложений, в которых именительный падеж существительного выступает на месте кодифицированного родительного падежа: Ручка / у вас нет / телефон записать? // (у вас нет ручки?); Редиска есть? — Редиска нет / завтра привезут // (редиски нет);

— высказывания с существительным в именительном падеже в функции определения при другом существительном: Он купил шкаф / карельская береза // (он купил шкаф из карельской березы); Мне подарили чашку / тонкий фарфор // (чашку из тонкого фарфора); У нее шуба песцовые лапки // (шуба из песцовых лапок);

— высказывания с существительными в именительном падеже в функции именной части сказуемого (в кодифицированных высказываниях в этой позиции употребляются косвенные падежи): Она из Казани? — Нет / она Уфа // (она из Уфы); Ваша собака / какая порода? // (ваша собака какой породы?);

— высказывания с существительным в именительном падеже в функции подлежащего при сказуемых — предикативных наречиях на -о: Слишком крепкий чай / вредно //; Лес / приятно //. Эти высказывания не имеют прямых эквивалентов в кодифицированном языке, их смысл примерно такой: «Вредно пить слишком крепкий чай»; «Приятно гулять в лесу».

2) Высказывания с инфинитивом, обозначающим целевое назначение предмета, названного существительным: Надо купить кеды / бегать // (купить кеды, чтобы бегать в них по утрам); В переднюю нужен коврик / ноги вытирать // (в переднюю нужен коврик, чтобы вытирать ноги).

3) Высказывания с разговорными номинациями. В разговорной речи существуют особые способы обозначения предметов, лиц и т. п., то есть особые способы номинации. Для понимания синтаксиса разговорной речи во внимание должны быть приняты номинации, построенные по таким схемам: а) относительное местоимение + инфинитив (чем писать, куда ехать, что надеть), б) относительное местоимение + существительное в именительном падеже (где метро, чья машина), в) относительное местоимение + глагол в личной форме (что принесли, кто приехал), г) существительное в косвенном падеже с предлогом, называющее характерный признак обозначаемого (о человеке: в плаще, в очках, с зонтиком), д) глагол в личной форме с объектным или обстоятельственным распространителем, обозначающим характерное действие лица (двор убирает, газеты разносит). В разговорной речи номинации такого типа без каких-либо специальных синтаксических средств включаются в высказывание в роли любого присущего номинации-существительному члена предложения:

Дай мне во что завернуть //; Не забудь мыло и чем вытереться //; У тебя нет / куда яблоки положить //; Где мы в прошлую зиму катались на лыжах / перегородили / там стройка какая-то //; Чья посылка / подойти сюда //; Возьми салфетки / где посуда //; Позови на день рождения с курса и Мишку //; Мусор убирает / не приходила? Напротив живет / замуж, выходит //; С Катей кончала / хочет в кино сниматься //.

В кодифицированном языке такие номинации могут функционировать не на аналитической, а только на синтетической основе, оформляясь специальными синтаксическими средствами, ср.: У тебя нет какого-нибудь пакета, куда яблоки можно положить; То место, где мы в прошлую зиму катались на лыжах, перегородили; Возьми салфетки в шкафу, где посуда стоит и т. п.

4) Как аналитическую можно рассматривать и такую известную и по грамматикам кодифицированного языка конструкцию, как бессоюзное сложное предложение. В сложном предложении устанавливаются определенные смысловые отношения между составляющими это предложение частями — предикативными конструкциями. В союзном сложном предложении эти отношения выражаются специальными синтаксическими средствами, прежде всего сочинительными или подчинительными союзами или союзными словами, ср.: Я должен сходить в аптеку, потому что мне нужно купить аспирин. В бессоюзном сложном предложении эти отношения устанавливаются на основе лексико-семантического содержания соединяемых предикативных конструкций: Зайду в аптеку / аспирин мне нужен, где причиненные отношения «выводятся» из семантики слов аптека — место, где продают лекарства, и аспирин — одно из лекарств. Именно разговорная речь является основной сферой употребления бессоюзных сложных предложений. В ней возможны такие предложения, которые в кодифицированных разновидностях языка вообще не встречаются: Быстро до метро добежали / вымокли все-таки // (Хотя быстро до метро добежали, но вымокли все-таки); Я завернула за угол / Ирина с мужем идет // (Завернула и увидела, что Ирина с мужем идет); Вот такую мне шубу хочется / женщина прошла // (...шубу, которая на прошедшей мимо женщине); Я устала / еле ноги волочу // (Я так устала, что еле ноги волочу).

Широко представлены в разговорной речи такие бессоюзные сложные предложения, в которых обосновывается правомерность той или иной информации, вопроса и т. п.: Елки уже продают / я проходил // (Я проходил там, где обычно торгуют елками, и поэтому могут сообщить, что елки уже продают); Елки продают! Ты ведь там был сегодня // (Ты был там, где обычно продают елки, и поэтому можешь ответить на вопрос, началась ли торговля елками).

Кроме аналитических конструкций «синтаксическое лицо» разговорной речи во многом определяет то, что в традиционных грамматиках называется неполными предложениями. Неполными являются предложения с незамещенными синтаксическими позициями, которые являются сигналом того, что необходимый для коммуникации смысл должен быть извлечен либо из контекста, либо из ситуации, либо из общего для говорящих опыта, общих знаний — фоновых знаний. Неполные предложения столь характерны для разговорной речи, что существует даже мнение о том, что в разговорной речи вообще нет полных предложений. Если в этом утверждении и есть преувеличение, то оно явно небольшое. Ср.: (на кухне кипит чайник) Закипел // Выключи //; (в машине некоторое время назад А. объяснял шоферу, где надо сворачивать на другую улицу) А. Ну вот сейчас // (сворачивай); (А. ставит горчичники Б.) Б. Пониже давай // (А., Б., В. и другие лица обычно ходят обедать вместе в два часа, время — без пяти два. А. обращается ко всем) Так как? (собираетесь ли вы идти обедать?); (А. обычно приходит домой с работы в определенное время, на этот раз пришел позже, Б., открывая дверь) Что? (что случилось, почему задержался?); (А. только что вернулся из театра) Б. Ну как? (понравился ли спектакль?).

Характерной чертой разговорной речи являются высказывания не с одной, а с несколькими незамещенными позициями, смысл которых может устанавливаться как из ситуации, так и из фоновых знаний:

(А. и Б. бегут на электричку — ситуация, известно, что в данное время электрички ходят часто — фоновые знания. А. к Б.). Не надо / скоро // (не надо бежать на эту электричку, потому что скоро пойдет следующая); (А. что-то пишет — ситуация, время обеда — фоновые знания. Б. и А.) Кончай / иди // (кончай писать и иди обедать).

И, наконец, еще один круг синтаксических особенностей разговорной речи — это многочисленные и своеобразные способы выделения в предложении наиболее важных для понимания смысла предложения компонентов. Для этих целей используются:

— особый разговорный порядок слов, когда два непосредственно связанных слова могут быть разделены другими словами: Красных купи мне / пожалуйста / стержней // (красных стержней для ручки);

— разного рода специальные слова — актуализаторы (местоимения, отрицательные или утвердительные частицы): Он что / уже в школу идет? //; Ты завтра / да? уезжаешь? //; Он летом / нет / к нам приедет? //;

— повтор актуальных компонентов: Я по Волге этим летом поеду I/ По Волге //.

Лексика. В разговорной речи почти нет каких-то особых неизвестных в кодифицированном языке слов. Ее лексические особенности проявляются в другом: для разговорной речи характерна развитая система собственных способов номинации (называния). К числу таких способов относятся:

— семантические стяжения с помощью суффиксов: вечёрка (вечерняя газета), самоволка (самовольная отлучка), маршрутка (маршрутное такси), комиссионка (комиссионный магазин), газировка (газированная вода);

— субстантивированные прилагательные, вычленившиеся из определительных словосочетаний путем опущения существительных: прокатка (прокатный цех), генералка (генеральная репетиция), лабораторка (лабораторная работа), Тургеневка (Тургеневская библиотека);

— семантические стяжения способом устранения определяемого: диплом (дипломная работа), мотор (моторная лодка), транзистор (транзисторный приемник), декрет (декретный отпуск);

— семантические стяжения способом устранения определяющего: вода (минеральная вода), Совет (Ученый совет), сад, садик (детский сад), песок (сахарный песок);

— глагольные сочетания — конденсаты (стяжения): окончить (учебное заведение), поступать (в учебное заведение), отметить (праздник), снять (с занимаемой должности);

— метонимии: тонкий Платонов (тонкий том А. Платонова), длинный Корбюзье (здание архитектора Корбюзье), быть на Фальке (на выставке художника Р. Фалька).

Особое место среди лексических разговорных средств занимает имя ситуации. Имя ситуации — это конкретное существительное, которое в определенном микроколлективе может обозначать какую-то актуальную для данного коллектива ситуацию: (в ситуации хлопот по установке телефона возможно высказывание) Ну как / кончился твой телефон? (т. е. хлопоты по установке телефона); В этом году мы яблоки совсем забросили // (заготовку яблок на зиму).

Основной, если не единственной, формой реализации разговорной речи является устная форма. К письменной форме разговорной речи можно отнести только записки и другие подобные жанры. Так, сидя на собрании, можно написать приятелю Уйдем? — и в условиях данной ситуации и соответствующих фоновых знаний (необходимо куда-то успеть) будет ясно, о чем идет речь. Существует мнение, что все особенности разговорной речи порождаются не условиями ее реализации (спонтанность, неофициальность, прямой контакт говорящих), а именно устной формой. Другими словами, считается, что нечитаемые официальные публичные устные тексты (доклад, лекция, радиобеседа и т. п.) строятся так же, как и неофициальные спонтанные. Так ли это? Вне всякого сомнения, всякий устный публичный текст, не читаемый «по бумажке», имеет свои существенные особенности. Известная исследовательница устных текстов О. А. Лаптева, которой и принадлежит версия об устности как ведущем признаке некодифицированных текстов, справедливо отмечает особый, неизвестный письменным текстам, характер членения любых устных нечитаемых текстов. Вот ее пример фрагмента одной устной лекции:

Э-э // как / после того / как было / в пифагорейской школе открыто / явление / несоизмеримости / двух отрезков / э-это / в-в математике // возник очень серьезный кризис // С точки зрения / математики / того времени / с одной стороны / все должно было измеряться числами / и таким образом / э / наличие / того двух / из двух отрезков / которые нельзя соизмерить / вытекало / несуществование одного из них /а с другой стороны / было и понятно / что такое ясное / совершенно ясная / и очевидная / прежде казавшаяся / абстракция / как скажем квадрат / ну или равнобедренный прямоугольный треугольник / э / совершенно / э / ну вот / не выдерживают // ну вот / не выдерживают // ну вот оказываются не существующими // в некотором смысле оказываются несуществующими //.

Однако, несмотря на немалые синтаксические особенности этого текста, вполне правомерным будет предположение о наличии в нем кодифицированной основы. Чтобы перевести этот текст в письменную форму, достаточно осуществить его несложное и очевидное редактирование, ср.:

«После того как в пифагорейской школе было открыто явление несоизмеримости двух отрезков, в математике возник очень серьезный кризис. С точки зрения математики того времени, с одной стороны, все должно было измеряться числами, и, таким образом, из наличия отрезков, которые нельзя было соизмерить, вытекало несуществование одного из них, а с другой стороны, было понятно, что такая прежде казавшаяся совершенно ясной и очевидной абстракция, как, скажем, квадрат или равнобедренный прямоугольный треугольник, в некотором смысле оказывается несуществующей.»

Подлинные разговорные тексты при переводе их на кодифицированную письменную основу требуют не редактирования, а именно перевода, ср.:

Ты знаешь / вот это производственное обучение // Сашка просто молодец // Он же на этом / радио какой-то // Транзистор у нас испортился // Он все там вынул-вытряхнул // Думаю / ну! А сделал // Все // Говорит-играет //

Вот возможный письменный перевод этого текста:

Производственное обучение очень много дает в практическом плане (много дает человеку, очень полезно). Саша занимается радиоделом (специалист по радио, на радиопредприятии). И достиг больших успехов. Вот, например, у нас испортился транзистор. Он его весь разобрал. Я думала, что он и собрать не сможет (что он его сломал). А он все собрал и исправил. И приемник теперь исправно работает.

Легко видеть, что в переведенном тексте сохранен только смысл, грамматическая же и лексическая основа оригинала и перевода совершенно различны.

Итак, с точки зрения языковых особенностей следует различать устные кодифицированные и некодифицированные разговорные тексты.

Какое же значение для культуры владения языком имеют изложенные сведения о языковых характеристиках разговорной речи? Только одно: в условиях разговорного общения не надо бояться спонтанных проявлений разговорной речи. И, естественно, надо знать, что это за спонтанные проявления, чтобы уметь отличить их от ошибок, которые, конечно же, могут быть и в разговорной речи: неправильные ударения, произношение, морфологические формы и т. п. Широко распространенное убеждение в том, что культурные люди должны говорить во всех случаях так же, как и пишут, является в корне ошибочным. Если следовать этому убеждению, то легко попасть в положение тех «героев», о которых с большой иронией писал К. И. Чуковский в своей знаменитой книге о языке «Живой как жизнь»:

«В поезде молодая женщина, разговорившись со мною, расхваливала свой дом в подмосковском колхозе:

— Чуть выйдешь за калитку, сейчас же зеленый массив!

— В нашем зеленом массиве так много грибов и ягод.

И видно было, что она очень гордится собою за то, что у нее такая „культурная речь“.

— Какие мероприятия принимаете вы для активизации клева?»

Культура русской речи / Под ред. Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева — М., 1999

Уже более века человечество имеет возможность общаться между собой при помощи телефонного аппарата. За этот продолжительный период в сфере телефонного общения сложилась своя, характерная, лексика, которая включает не только определенные, свойственные для телефонного разговора слова, вроде "алло", но и многочисленные устойчивые словосочетания, выражения и фразы. И если обычные, личные разговоры по телефону могут протекать в каком угодно стилистическом ключе, то деловые телефонные переговоры предполагают соблюдение определенного, общеустановленного стиля, при котором следует не только контролировать свою речь, употребляя определенные слова, фразеологические выражения нормативной лексики, а также следить за своей интонацией, тембром речи, но и продолжительностью самого разговора и некоторыми другими факторами, положительно влияющими на успех переговоров.

При проведении деловых переговоров по телефону собеседники должны придерживаться официально-делового стиля. Этим термином принято называть особенности языка служебных, организационно-распорядительных, а также дипломатических документов. Официально-деловая речь служащих различных государственных предприятий и учреждений: политиков, дипломатов и многих других людей, которые по долгу службы обязаны выражаться на специальном деловом жаргоне, во многом отличающемся от простого разговорного языка. Таким образом, речь деловых людей должна укладываться в требуемые рамки данного стиля, и очень важно соблюдать требования и особенности официально-делового стиля во время телефонных переговоров.

Особенностями деловой речи являются: резкое, в сравнении с другими языковыми стилями, сужение диапазона используемых речевых средств; высокая степень повторяемости (частотность отдельных языковых форм на определенных участках текстов документов и телефонной речи); терминологизация официально-деловой речи, т. е. частое использование слов и сочетаний слов, значение которое обусловлено в пределах какой-либо специальности. Причем, многие термины, используемые в телефонной деловой речи, давно нашли широкое употребление в разных областях знания, поэтому потеряли свой узкоспециальный характер и перешли в разряд общеупотребительных.

Необходимыми атрибутами деловой телефонной речи являются полнота и своевременность информации, точность и лаконизм формулировок. Основная задача разговаривающего предельно четко и коротко сообщить необходимые сведения.

Нейтральный тон изложения является нормой делового этикета. Личный, субъективный момент должен быть сведен к минимуму.

При ведении делового разговора по телефону надо исключить из своей речи неологизмы или заменить их общеизвестными литературными словами (за исключением случаев, когда без неологизмов не обойтись). При использовании терминов нельзя допускать искажения их произношения или замену их профессионализмами, жаргонизмами и прочими словами, которые могут оказаться непонятными или неизвестными собеседнику.

Деловая речь по телефону, как и обычная деловая речь, в основе своей состоит из устойчивых оборотов, наполнена готовыми языковыми формулами, трафаретами, штампами. Для телефонных переговоров не характерно использование образной фразеологии, которая часто может встретиться в обычной разговорной речи, однако употребление некоторых фразеологизмов в пределах нормы все-таки допускается: например, "мы говорим с вами на разных языках", "поставим на ноги экономику", "вы махнули рукой на ваши обязанности", "вся организация пришла отдать последний долг своему коллеге".

Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами.

Быть современным - значит и в области устной речи исходить из норм, принятых в настоящее время, а тот, кто своей речью стремится воздействовать на других, не может позволить себе ненормативные элементы. Знание нормы - обязательное условие грамотной и выразительной речи, свободного и интересного общения.

Целесообразное и незатрудненное применение языка в целях общения обеспечивают качество “хорошей” речи: точность, чистота, логичность, выразительность, богатство, уместность.

Точность - соответствие смыслового содержания речи и информации, которая лежит в её основе. Точность речи связывается с точностью словоупотребления, с правильным использованием многозначных слов, синонимов, антонимов, омонимов. Важнейшее условие точности речи - это соблюдение лексических норм. Речь является точной, если говорящий отбирает те слова и конструкции которые точнее других передают оттенки смысла, существенные именно для данного высказывания.

Чистота - означает отсутствие в речи чуждых литературному языку элементов (диалектных, профессиональных, жаргонных и др.)

Логичность - это выражение в смысловых связях компонентов речи связей и отношений между частями компонентами мысли.

Выразительностью речи - называется качество, возникающее в результате реализации заложенных в языке выразительных возможностей. Выразительность может создаваться языковыми единицами всех уровней. Кроме того, существуют специфические изобразительные свойства языка (тропы, стилистические фигуры), делающие высказывание ярким, образным, эмоциональным. Экспрессия создаёт также употреблением крылатых слов, пословиц и поговорок. Речевой опыт каждого из нас говорит о том, что по степени воздействия на наше сознание речь не одинакова. Две лекции, прочтенные на одну и ту же тему, оказывают на человека совершенно разный эффект. Эффект зависит от степени выразительности речи.

Богатство - это широкое и свободное использование языковых единиц в речи, позволяющие оптимально выразить информацию.

Уместность - это употребление в речи языковых единиц, соответствующих целям, ситуации, условиям, содержанию общения.

Культура - это совокупность ценностей, которые постоянно создаются человеком и накапливаются, как сокровища в произведениях литературы, искусства, науки в замечательных творениях рабочих рук и острого пытливого ума. Культура речи, по меткому выражению М.Р. Львова - это "одежда мысли, по которой сразу определяют уровень образованности человека".

Этикет - совокупность правил поведения, касающихся отношения к людям (обхождение с окружающими, формы общения и приветствий, поведения в общественных местах, манеры и одежда).

Темп речи

Искусство правильно говорить дано не каждому. Можно, конечно, довольно быстро научиться выстраивать логически связные фразы, начать включать в предложения всевозможные эпитеты, фразеологизмы и крылатые фразы, но вместе с тем не добиться взаимопонимания у собеседника и не суметь установить соответствующий психологический контакт. Еще труднее этого добиться при телефонных разговорах, когда собеседник не может вас видеть. При зрительном контакте намного легче наладить беседу, расположить или оттолкнуть оппонента. Что же касается общения по телефону, то для успешного завершения диалога нужно приложить максимум усилий и терпения, выработать идеальную стратегию поведения, воздействовать не только словом, но и имеющимися в наличии вариациями речи.

Телефонные разговоры являются неотъемлемой частью жизни деловых людей. Всегда следует помнить, что около 38 процентов нужной информации человеку дают звучание голоса собеседника, высота тона и тембр. Общаясь по телефону, собеседники уже в первые секунды разговора фиксируют свое внимание на таком немаловажном факте, как темп голоса. Это происходит непроизвольно и зачастую является решающим моментом в положительном или отрицательном отношении к предстоящему разговору.

Каждому человеку присущ свой определенный темп речи, который сформировался у него еще в детстве по законам первой сигнальной системы и который зависит от многих индивидуальных факторов, каковыми являются характер, темперамент, образ жизни. У разных лиц речь колеблется от быстрой к медленной.

Темп человеческой речи подразделяется на несколько этапов. Так, существуют низкий, средний и высокий темпы речи.

При высоком темпе речи наблюдается быстрое построение фраз, окончание многих слов проглатывается и не слышится собеседнику, фразы, как правило, очень путанные и в них отсутствует порядок. Предложения произносятся практически без перерыва и на вдохе, с "захлебыванием". При быстром темпе речи очень трудно уследить за мыслью собеседника, иногда требуется повторение отдельных фраз для разъяснения обшей картины. Средний темп речи наиболее приемлем для ведения телефонных переговоров. Он характеризуется размеренностью, тщательным обдумыванием каждой фразы, паузы между предложениями не затягиваются, а служат для осмысления сказанного. При данном темпе отсутствуют непонятные и сложные фразы. Такой темп очень хорошо воспринимается человеческим слухом, внушает доверие и полностью располагает собеседника к продолжению контактов и дальнейшему сотрудничеству.

Темп речи всегда должен соотноситься с темпом речи адресата. Подстраивание под темп собеседника является в своем роде "присоединением" к нему, убеждает его в заинтересованности. Стоит прислушиваться к темпу речи оппонента еще и потому, что, кроме темперамента, скорость речи может указывать на эмоциональное состояние говорящего.

Вообще, средняя скорость общения должна составлять около 125 слов в мин. Она хорошо воспринимается при телефонных разговорах, более же быстрый темп вызывает многочисленные затруднения в прослушивании и восприимчивости материала. При быстром темпе до оппонента не доходит нужная информация.

Для соблюдения темпа речи, более всего подходящего для ведения телефонных переговоров, нужно пользоваться паузами. С паузой речь становится отчетливой и внятной. Для выделения и подчеркивания какой-либо главной мысли следует высказывать эту самую мысль, выдерживая необходимую паузу, а после ее высказывания речь надо замедлить. Во время образовавшейся паузы предоставляется возможность оппоненту вступить в разговор, что позволяет перейти к диалогу. Но затянувшаяся пауза неуместна. Она напрягает и создает некоторое замешательство и суетливость, при такой паузе собеседник может почувствовать недоверие и некомпетентность в делах. Отсутствие пауз тоже настораживает и наталкивает на мысль, что оппонент или не уверен в своих силах, или хочет увильнуть от ответственности.

Естественно, темп речи, который устанавливается с рождения, очень трудно переделать. Но для успешных телефонных переговоров и завершения планируемого дела нужно стараться подстраиваться под адресата. Совершенствовать и отрабатывать различные темпы речи можно с помощью магнитофона, а также развивая свои связки, занимаясь дыхательными упражнениями и, что самое главное, культивируя в себе хорошее настроение.

Темп речи чрезвычайно сложен. Только правильно продуманная речь, с соблюдением нормального темпа, который лучше всего воспринимается человеческим слухом, будет служить залогом не только взаимно приятной беседы, но и установления хороших контактов и продолжения деловых отношений. Нормальный или усредненный темп речи -- гарант успешного ведения телефонных переговоров.

К человеческой речи предъявляются разные требования, связанные с выполнением множества только отдаленно связанных друг с другом задач. В деловых телефонных переговорах далеко не последнее место занимают тембр и интонация голоса говорящих. Тембр голоса показывает не только характер говорящего, но и выстраивает определенную модель поведения, несет в себе скрытый смысл намерений и планов. Зачастую измененным тембром голоса прикрываются не уверенные в себе люди, желая запутать слушателя.

Громкость произносимой речи по телефону отождествляется с уверенностью, хорошей подготовкой и знанием тех проблем, которые предстоит решить. Но следует помнить, что человек, говорящий слишком громко, заставляет слушать себя силой, порождая реакцию неприятия. Учитывать надо и то, что в телефонном разговоре сила звука передается с помощью технических средств, и поэтому возможны искажения. Стоит повышать голос лишь в тот момент, когда на определенную информацию обращается особое внимание, и ни в коем случае нельзя вести диалог на повышенных тонах.

В классификации тембров также присутствуют "металлический" или "стальной" голос, "легкий", "бархатный", "тонкий", "деревянный" и "светлый".

При разговоре по телефону, особенно если он служит установлению необходимых контактов, следует четко разграничивать тембр голоса говорящего и следить за собственным тембром, чтобы не спугнуть и не оттолкнуть клиента.

Совершенно недопустимо при переговорах по телефону постоянно переходить с одного тембра голоса на другой. Очень нежелательно, когда при возникающих каких-либо разногласиях, один из говорящих переходит на крик или на фальцет. Такое поведение может не только прервать все начатые переговоры, но и заставит собеседника повесить трубку. После этого трудно будет восстановить прерванный контакт.

Вообще же, тембр голоса можно постоянно менять, в зависимости от ситуации и в зависимости от настроя оппонента во время ведения беседы по телефону. Женщинам очень приятно услышать мужской баритон, а мужчинам, в свою очередь, легкий и завораживающий женский голосок. Большое наслаждение доставляют слуху нежные, чистые и звонкие голоса. Для ясной и выразительной речи необходим гибкий и приятный голос, который сыграет немаловажную роль при установлении взаимовыгодного общения по телефону.

Следует помнить, что смысл слов зависит от того, каким тоном это сказано. Даже одно и то же слово, произнесенное в разной тональности, с разной интонацией, способно ввести в заблуждение. В телефонной трубке слышится не просто слово как символ чего-то, а его смысл, скрытый в его произношении. Даже, казалось бы, простое слово "да" можно произнести с разной интонацией. В одном случае оно будет означать положительный ответ, а в другом это утвердительное слово произносится как прямое отрицание. То же самое касается и многих других слов, которые чаще всего употребляются при деловых телефонных переговорах. В этом случае можно привести в пример одну очень известную поговорку: "Казнить нельзя помиловать". В телефонных переговорах от расстановки интонаций в подобной фразе может зависеть очень многое.

Деловое телефонное общение не терпит излишней монотонности. Монотонность при переговорах, во-первых, занимает очень много времени, что совершенно недопустимо в деловом мире, во-вторых, практически забывается информация, изложенная в самом начале, и собеседник начинает терять суть беседы.

Очень яркая речь, безусловно, хорошо воспринимается адресатом, особенно если она полна эпитетов, жизненных примеров, неоспоримых фактов и аргументов. Яркая речь при телефонных переговорах лучше усваивается собеседником и сохраняется в памяти на более длительное время. Кроме информативности, доказательности, профессионализма в оценках, желательно соблюдать чистоту, яркость, четкость и правильность речи. Красноречие при телефонных беседах должно влиять на ум слушателя, а затем уже на его чувство; впрочем, красноречие не должно переходить установленных границ, поскольку излишняя образность мешает восприятию точной информации.

При деловых переговорах по телефонному аппарату необходимо научиться ставить смысловые ударения, уметь интонацией в своей речи выделять самые главные и нужные моменты и опускать второстепенные.

Чтобы речь при переговорах особенно четко выражала мысли и чувства, она должна быть выразительной, т. е. произноситься то с повышением, то с понижением голоса, то громче, то тише, то быстрее, то медленнее и с разными оттенками тембра голоса (жестко, мягко). В одних случаях следует проявить в голосе жесткость для отстаивания своих интересов, в другом -- мягкий голос будет быстрее продвигать переговоры вперед.

Реакция абонента на характерные особенности вашего голоса;

Быстрая речь. Воспринимается, как надоедливая и суетливая. Если человек, сам по себе говорит медленно, то он не успевает перерабатывать получаемую информацию и от этого раздражается.

Медленная речь. Скорость речи отражает скорость приема информации. Если вы говорите очень медленно, то клиенту станет скучно. Собеседник, скорее всего, прекратит разговор с вами.

Средний темп речи со смысловыми паузами. Вызывает положительные эмоции и доверие. Человек успевает воспринять всю информацию, которую ему преподносят.

Повышение интонации к концу фразы. Воспринимается позитивно, голос звучит уверенно. Собеседник начинает прислушиваться к словам говорящего.

Интонационный спад к концу фразы. Такой голос воспринимается как грустный и неуверенный. Даже интересная информация может «затеряться» в диалоге и не запомнится собеседником.

Деловой человек должен в совершенстве владеть устной речью и искусством ведения деловой беседы. Через речь человека коллеги по работе, партнеры или клиенты формируют представление о его внутреннем содержании, об уровне его профессиональной компетентности, интеллекта и культуры.

Слово -- средство общения и воздействия на людей. Культура деловой беседы -- показатель культурного уровня личности, ее способности к общению. Речевые недостатки могут создать ложное представление о способностях и профессиональных качествах человека.

Чтобы научиться говорить правильно и чисто, сначала необходимо постараться научиться слушать свою речь, обращать внимание на каждую паузу, малейшую заминку при разговоре.

Похожие публикации