Chevroletavtoliga - Автомобильный портал

Различия между британским и американским английским. Научно-исследовательская работа "сравнительная характеристика британского и американского вариантов английского языка" Американский и британский английский исследование

Сегодня на арене в неистовой схватке сразятся Американский и Британский английский! Кто одержит победу? Кто окажется лучшим?

Вопрос: «какой вариант английского полезнее?»

Такой вопрос мне часто студенты задают. Что значит полезнее - для здоровья оба хороши !

Когда я общаюсь на эту тему с американцами, они в один голос: «Конечно, надо учить американский, ведь в мире именно ему отдают предпочтение!» В Китае действительно отдают предпочтение американскому, да и Word, в котором я пишу, постоянно исправляет некоторые мои английские слова на американские (я сержусь, но объяснять ему бесполезно! Как ему понять, он же программа!).

Когда я была в Англии, мой преподаватель мне сказал: «учить надо Британский, Американским вы свой английский всегда успеете испортить ».

Что тут скажешь? База-то одна, не так уж сильно они отличаются, чтобы серьёзно размышлять над этой дилеммой . Если собираетесь в определённую страну, можно, конечно отдать предпочтение тому или иному варианту, чтобы хорошенько подготовиться и проникнуться произношением, спецификой культуры и узнать свойственную данному месту лексику. Если же нет - куда интереснее общаться с представителями разных стран и культур.

Все говорят только про два варианта английского - американский и британский, но их больше! Вот, например, в Шотландии столько отличающихся слов! Для слова маленький у них есть свой вариант «wee» (посмотрите наш ролик на эту тему в конце статьи).

Итог первого раунда: 1:1.

Раунд второй

Вопрос: насколько разные в Американском и Британском английском слова?

Давайте посмотрим на таблицу, в которой приведены некоторые примеры.

Британские и американские слова

Американское слово Британское слово Перевод
Zucchini Courgette кабачок
Eggplant Aubergine Баклажан
Baked potato Jacket potato Печёный картофель в мундире
Hood Bonnet Капот
Trunk Boot Багажник
Windshield Windscreen Ветровое стекло
Blinker (turn signal) Indicator Индикатор поворота
Takeout Takeaway Еда на вынос (можно купить в ресторане и взять с собой)
Schedule Timetable Расписание, график
Eraser Rubber Ластик, резинка
Mail Post Почта
The Big Dipper The Plough Большая Медведица (ковш)
Vacation Holiday Каникулы, отпуск
Fall Autumn Осень
Main street High street Главная улица
Subway Underground Метро
Drugstore, pharmacy Chemist’s Аптека
Phone booth Phone box Телефонная будка
Line Queue Очередь
Candy Sweets Конфеты, сладости
Cotton candy Candy floss Сладкая вата
Popsicle Ice lolly Мороженое на палочке
Molasses Treacle Патока
Diaper Nappy Подгузник
Pacifier Dummy Соска
Restroom, bathroom Loo Уборная, туалет
TV Telly Телевизор
Flashlight Torch Фонарик
Cell phone Mobile phone Мобильный телефон
Garbage, trash Rubbish Мусор
Trash can Bin Мусорное ведро, корзина
Truck Lorry Грузовик
Station wagon Estate car Многоместный легковой автомобиль
Apartment Flat Квартира
Elevator Lift Лифт
Commercial Advertisement Реклама

Одни слова проще, другие красивые. Вот как тут сравнивать? Это как в анекдоте: летят крокодилы - одни зелёные, другие на север. Я думаю, абсурдность очевидна.

Итог 2:2.

Раунд третий

Вопрос: как отличается написание американских и английских слов, спеллинг?

Отличия в написании между британскими и американскими словами

American British Russian
Color Colour Цвет
Flavor Flavour Вкус, аромат
Favorite Favourite Любимый
Behavior Behaviour Поведение
Neighbor Neighbour Сосед
Humor Humour Юмор
Rumor Rumour Слух, молва
Odor Odour Запах
Parlor Parlour Салон, зал
Apologize Apologise Извиняться
Organize Organise Организовывать
Tire Tyre Шина
Airplane Aeroplane Самолет
Gray Grey Серый
Theater Theatre Театр
Check Cheque Чек
Program Programme Программа
Dialog Dialogue Диалог
Pajamas Pyjamas Пижама
Center Centre Центр

Мы видим, что американцы не любят букву u , в некоторых глаголах меняют -s на -z , и также решили поменять -re на -er . Победили американцы, балл им за креативность!

Итог: 3:2 в пользу американского.

Раунд четвертый

Вопрос: какая разница в произношении Американского и Британского английского?

Разница в произношении Американского и Британского английского

American British Russian
Schedule
[ ˈskedʒuːl ]
Schedule
[ ˈʃedjuːl ]
расписание, график
Route
[ raʊt ]
Route
[ ru:t ]
маршрут
Aluminum
[ əˈluː.mɪ.nəm ]
Aluminium
[ ˌæl.jəˈmɪn.i.əm ]
алюминий
Ask
[ æsk ]
Ask
[ ɑːsk ]
спрашивать
Answer
[ ˈænsər ]
Answer
[ ˈɑːnsə(r) ]
отвечать
Fast
[ fæst ]
Fast
[ fɑːst ]
быстрый
Can’t
[ kænt ]
Can’t
[ kɑːnt ]
не уметь
Tomato
[ təˈmeɪtoʊ ]
Tomato
[ təˈmɑːtəʊ ]
помидор
Butter
[ ˈbʌtər ]
Butter
[ ˈbʌtə(r) ]
масло
Advertisement
[ ˌædvərˈtaɪzmənt ]
Advertisement
[ ədˈvɜːtɪsmənt ]
реклама
Organization
[ ˌɔːɡənaɪˈzeɪʃn ]
Organization
[ ˌɔːrɡənəˈzeɪʃn ]
организация
A lot
[ lɑːt ]
A lot
[ lɒt ]
много
Address
[ ˈˌædres ]
Address
[ əˈdres ]
адрес

Что мы видим?

Американцы часто предпочитают звуки æ, eɪ звуку ɑː , часто произносят r , вместо ə , если послушать американскую речь, то можно услышать, как часто они произносят d вместо t в последнем слоге, например, слова better, butter, city произносятся как [′bedər], , [′sidi], также может быть разное ударение.

Присуждаю балл Британскому. Красиво просто звучит. Моя статья, как хочу, так и оцениваю.

Итог: 3:3

Дополнительное время

Отличия в грамматике

Помимо приведённых, есть и другие различия между Британским и Американским. Например, в грамматике. В Американском Present Perfect часто упрощается до Past Simple.

I don’t want to eat - I just had dinner.

Использование предлогов

Есть разница в использовании предлогов:

On a team (AmE) - in a team (BrE)

On the weekend (AmE) - at the weekend (BrE)

Write smb (AmE) - write TO smb (BrE)

Разговорные/слэнговые выражения

Также в Американском разговорном можно встретить такие коллоквиализмы:

Yep (yes) - да

Nope (no) - нет

Gonna (going to) - собираться

Wanna (want to) - хотеть

Gotta (have got to) - должен (что-то делать)

Gotcha (got you) - понял тебя

Gimme (give me) - дай мне

Lemme (let me) - позволь мне

Резюме

Подведём итог : английский - он и в Африке английский - пусть и немного отличающийся, а сейчас, в эпоху глобализации существует сколько угодно вариантов английского.

Мы прожили более 2 лет в Китае и понимали любой - американский, британский, южноафриканский, австралийский, ирландский, филиппинский английский, китайский английский, испанский английский, французский английский, русский английский! Главное, что он английский.

К чему стремиться и на какой стандарт равняться: на образованных носителей. Какой страны - вам решать.

Приятного вам изучения английского, любого!

С наилучшими пожеланиями, Полина 4lang.

В дополнение к сегодняшнему уроку, предлагаем вашему вниманию интервью с носителем языка, британцем из Эссекса.

Познакомиться со мной можно на канале https://www.youtube.com/user/4langru

Буду рада знакомству, с радостью отвечу на ваши вопросы:)

Цель исследования - выявление основных различий британского и американского вариантов английского языка на примере песенного, разговорного и публицистического жанров.

Объектом исследования

Предмет исследования - различия в лексике, грамматике и фонетике британского и американского вариантов английского языка.

Просмотр содержимого документа
«Работа2»

Просмотр содержимого презентации
«Практическая работа»

Муниципальное Бюджетное общеобразовательное учреждение Таксимовская общеобразовательная средняя школа №1

имени А.А. Мезенцева

«Сравнительная характеристика британского и американского вариантов английского языка»

Кириленко Анастасия

Ученица 9б класса

Руководитель:

Баранова Елена Сергеевна


  • Актуальность нашей темы определяется значимостью этих двух вариантов английского языка в современном обществе.
  • Цель исследования – выявление основных различий британского и американского вариантов английского языка на примере песенного, разговорного и публицистического жанров.

  • Изучить состояние проблемы в научно-методической литературе.
  • Проанализировав литературу, определить причины и этапы возникновения вариантов английского языка.
  • Выделить и систематизировать различия вариантов английского языка на примере песенного, разговорного и публицистического жанров.
  • Провести анкетирование учащихся 4-11 классов с целью выяснения отношения школьников к исследуемому явлению и узнать препятствуют ли выявленные различия изучению английского языка.
  • Привлечь внимание сверстников к английскому языку, способствовать повышению их заинтересованности в его изучении.
  • Составить краткий словарь-справочник наиболее употребительных слов британского и американского вариантов английского языка.

Объектом исследования является лексика, грамматика и фонетика английского языка.

Предмет исследования – различия в лексике, грамматике и фонетике британского и американского вариантов английского языка.


  • Анкетирование.
  • Изучение литературных источников, интернет ресурсов.
  • Метода математической обработки данных.
  • Метод моделирования.
  • Сравнительный анализ.
  • Систематизация материала.

Гипотеза: исследования является предположение о том, что мнение о существенных различиях между этими двумя вариантами английского языка и, что вас не поймут в Америке, если вы изучали британский варинт – это всего лишь миф. В связи с чем, возникает вопрос: «Являются ли предполагаемые различия в вариантах английского языка препятствием в его изучении и понимании друг друга?»


  • Историческое влияние Великобритании, географические особенности стран
  • Огромный поток эмигрантов из Европы

  • Самая общая черта этого упрощенного написания состоит в использовании -or во всех словах, которые в Британском Английском имеют -our.
  • Окончание -er используется вместо -re.
  • Вместо -ce используется -se.
  • Во всех словах, образованных от глаголов, оканчивающихся на -l или -p , эти буквы не удваиваются.
  • В некоторых словах окончание -e опускается.
  • В некоторых словах приставка -in предпочтительнее -en.
  • Написание -ae или - oe часто меняется в сторону упрощения.
  • Окончание - е и - ue в словах французского происхождения часто опускается.

  • Использование собирательных существительных.
  • Использование упрощенных грамматических структур (Iwanna, Igotta, etc.)
  • Отсутствие вспомогательных глаголов в впоросительных предложениях (Youknowsomething?(амер.) - Do you know something?(брит.))
  • Past Simple часто заменеяет Present Perfect


Результаты анкетирования: Какой из вариантов английского языка наиболее распространен британский или американский?



Лингвистический эксперимент

Работа была проведена среди двух параллелей: 8кл. и 10кл. В эксперименте участвовала первая группа 8"б" класса (кол-во 8 чел), группа 10 класса (10 чел), группа 8"а" класса (7 чел) и вторая группа 8"б” класса (9 чел). Результатом нашей работы должно было стать определение процента узнаваемости амерканских и британских слов и предложений. Нам было интересно узнать смогут ли учащиеся понять к какому языку принадлежат предлагаемые тексты и слова. Могут ли участники эксперимента отличить явления из британского и американского языка. Было представлено 4 упражнения (см. приложение): слова и выражения были взяты из художественной литературы и отрывков из газетной статьи (Daily Telegraph). Ребятам было предложено выполнить несколько упражнений по определению различий в орфографии, фонетике, лексике, грамматике.



Выводы:

  • Американский английский – региональная разновидность английского языка
  • Основное единство систем грамматики, фонетики и употребления лексики британского и американского варианта английского языка.
  • Различия не являются препятствием для понимания и изучения какого-то

из двух вариантов

  • И идея, что американский английский портит британский английский, является заблуждением
  • Студенты и школьники, изучающие английский язык, должны знать ключевые различия в правописании, произношении и грамматике между британской и американской версиями английского.

Каждый, кто когда-либо брался за изучение английского, обращал внимание на разницу в произношении в фильмах, музыкальных клипах или обучающих видео. Пары слов, имеющие одинаковое значение, но звучащие по-разному, разделены на два столбика: британский и американский.

Так в чем же разница между этими двумя вариантами? Являются ли они абсолютно разными языками или какой-то (не будем указывать пальцем) из них просто несовсем корректный? Как произошло такое разделение языка и каким образом это влияет на англоговорящее население сейчас — в нашей сегодняшней статье. Let"s go!

Из уроков истории мы знаем, что Америка и США в частности долгое время заселялись выходцами из европейских стран, местное население местами притесняли, местами просто истребляли, а вместе с поселенцами на территориях обосновывались и новые языки.

Масштабная колонизация Америки англичанами, наибольшая волна которой пришлась на 17 век, принесла в Америку английский, который начал приживаться на местные языки и новоприбывшие: немецкий, французский, испанский.

В связи с тем, что ко времени Войны за независимость в США больше 80% поселенцев были англичанами, основным языком независимого государства стал английский.

В целом нужно отметить, что язык нельзя назвать постоянной величиной, он бесконечно изменяется — появляются одни слова, другие стареют, возникают новые грамматические правила. Американский английский язык, отделенный от Англии тысячами километров океана и неразвитой системой коммуникации, перестал развиваться в ритме Британского, а начал изменяться самостоятельно в среде большого количества переселенцев из разных стран, что собственно и привело к той разнице в языках, которую мы наблюдаем сейчас.

Различия в лексике

Поселившись на новом континенте, англичане столкнулись с понятиями, которых не встречали на родине, начиная от климатических условий, флоры и фауны, заканчивая различными бытовыми нуждами, все сферы жизни требовали новых слов для их описания.

Некоторые слова адаптировались, некоторые перенимались из других языков. Так, слово «elk » в Британском английском обозначает «лось», и в Американском «изюбрь», для обозначения «североамериканского лося» Американцы используют слово «moose ».

Если говорить о заимствованиях, то многим знакомая пара слов «employer » (работодатель) и «employee» (работник) знакомы нам именно благодаря заимствованным из французского суффиксам и для обозначения субъекта и объекта действия.

Вот еще несколько наиболее распространенных примеров различия в лексике (за деталями вы можете обратиться к любому словарю, там всегда будет указано, какое слово чаще применяется в британском или американском английском):

flat (Br.) - apartment (Am.);
autumn (Br.) - fall (Am.);
lift (Br.) - elevator (Am.);
film (Br.) - movie (Am.);
trousers (Br.) - pants (Am.);
timetable (Br.) - schedule (Am.);
underground (Br.) - subway (Am.);
queue (Br.) - line (Am.);
hoover (Br.) - vacuum (Am.);
garden (Br.) - yard (Am.).

Различия в написании слов

При изучении английского многие из нас замечали нестыковки в написании самых простых на первый взгляд слов в разных источниках. Например, как же все же правильно писать «color » или «colour »? Ответ прост: «color» — американский английский, а «colour» — британский.

Такие различия в написании ведут начало от работ Ноа Вебстера над американским словарем английского языка, в котором он зафиксировал единые стандарты американского английского.

Вот еще несколько широко распространенных слов, написание которых иногда ставит в тупик изучающих английский:

British English - American English
programme - program;
aluminium - aluminum;
analyse - analyze;
catalog(ue) - catalog;
centre - center;
cheque - check (paid by a bank);
colour - color;
defence - defense;
dialogue - dialog;
enroll - enrol;
favour - favor;
fulfill - fulfil;
honour - honor;
jewellery - jewelry;
labour - labor;
litre - liter;
maths - math;
metre (measure) - meter;
neighbour - neighbor;
organise - organize;
pajamas - pyjamas;
paralyse - paralyze;
practise, practice - practice;
programme - program;
realise - realize;
skillful - skilful;
theatre - theater;
tyre - tire (on a wheel);
traveller - traveler;
whiskey - (Scotch) whisky, (Irish) whiskey.

Попробуйте ввести слова британского английского в Microsoft Word, и американская программа проверки орфографии подчеркнет большинство из них как слова с ошибками.

Различия в грамматике

С грамматической точки зрения можно сказать, что американский английский больше тяготеет к упрощению форм. Американцы не заморачиваются и не усложняют лишний раз предложения временами Perfect , даже с такими классическими временными маркерами как «just » (только что), «already » (уже), они употребляют обычный Past Simple, тогда как британцы посчитают такое употребление ошибочным и обязательно скажут такое предложение в Present Perfect.

Например, предложение «Он только что пришел» в британском варианте будет звучать: «He has just arrived ». Американцы же сформулируют его как «He just arrived ».

Многие также сталкивались с недоразумениями при изучении такого простейшего глагола как «иметь», ведь существует два вида его перевода «have got » (британский вариант) и «have » (американский вариант), оба они верны, но представляют собой разные варианты одного языка.

Кроме того, в американском английском стали все чаще появляться разговорные формы, который абсолютно не характерны для британского английского, такие как «I gotta » — сокращение от «I got to » (я должен), «I wanna » — сокращение от «I want to » (я хочу).

Различия в произношении

Самая большая разница между британским и американским английским как раз состоит в произношении и интонации, именно они подсказывают к какой национальности относится ваш собеседник. Как известно, типичной особенностью британского английского можно назвать опускание звука [r ] после гласной.

Если же вам просто необходимо выговорить или хотя бы намекнуть в произношении на этот звук в таких словах как «girl » или «part », значит вы придерживаетесь американского варианта произношения. Кроме того, британский английский в целом характеризуется длинными гласными, которые сокращены в американском варианте, именно эта черта произношения слов делает британский английский таким аристократичным.

Еще один интересный пример — исчезновение звука [j ] в американском английском в таких словах как «tune », «tuesday », из-за чего эти слова звучат как «toon», «toosday», тогда как в британском английском звук [j ] сохраняется.

Заключение

Какой же вариант выбрать для изучения? Филологи и преподаватели не прекращают споров, какой английский необходимо изучать, ведь с одной стороны британский вариант можно считать классическим и мы просто обязаны изучать его, но с другой стороны, носителей американского английского гораздо больше, что дает нам большую свободу общения, собственно то, чего мы и хотим добиться, начиная изучать иностранный язык.

На самом деле, большой разницы в том, какой язык вы будете изучать нет, ведь носители обоих языков прекрасно понимают друг друга, а значит поймут и вас, так что без сомнений просто изучайте английский, а британские и американские преподаватели EnglishDom без проблем подкорректируют его до необходимого вам уровня. Good luck!

Большая и дружная семья EnglishDom

Английский язык считается одним из самых популярных в мире. Он является родным для более чем 400 миллионов жителей нашей планеты, а свободно изъясняться по-английски может не менее 1 миллиарда человек. Конечно, из-за культурных особенностей и в результате различных исторических событий появились диалекты. Наверняка вы неоднократно слышали о наиболее популярном языковом варианте - американском. Чем же он отличается от «оригинального» британского?

Краткая историческая справка

Желая получить полный ответ на этот вопрос, следует уделить внимание изучению истории американского английского. В 17-18 веках в США было огромное количество переселенцев, которые прибыли из Англии, Испании, Германии, Франции, Норвегии, Швеции. Людям, которые отправились осваивать неизведанные территории, нужно было заниматься производством, налаживать торговлю, создавать оптимальные социально-экономические условия.

Чтобы добиваться совместных целей, людям был жизненно необходим один язык. Неудивительно, что в Америку перекочевал не вычурный и изысканный английский, который использовали аристократы. Людям требовался практичный, доступный и понятный язык народа. Смена приоритетов, обмен опытом между представителями различных наций, особенности местного климата и природы привели к постепенной модификации привычного английского, появлению уникального сленга.

Фонетика

Американский английский более резкий и быстрый за счет конкретных особенностей в произношении. Рассмотрим основные характеристики фонетики:

  • звук [ e ] практически не отличается от [ ɛ ];
  • в звуке [ ju: ] после согласных [ j ] почти исчезает. Зачастую жители США проговаривают слова duty и student как [ `du:ti ], ;
  • звук [ r ] проговаривается вне зависимости от его расположения в словах;
  • американцы нередко не уделяют особого внимания дифтонгам, к примеру, слово fate может звучать как .

Чем можно пояснить такие различия? Как уже обозначено выше, американский английский формировался под воздействием говора приезжих из разных государств мира. Люди нередко пренебрегали традиционными фонетическими правилами. Британский английский подчиняется единому произносительному стандарту Received Pronunciation. В Соединенных Штатах Америки есть различные региональные стандарты.

Люди, которые изучают классический британский английский, осведомлены о значении интонации фраз. Она может быть нисходящей, восходящей, скользящей, ступенчатой и т.д. Американцы не придают большого значения манере произношения. Как правило, применяется ровная шкала интонации и нисходящий тон.

Кстати, при изучении фонетических отличий не стоит забывать, что разнятся не только общие правила. Некоторые одинаковые слова в британском и американском варианте произносятся совершенно непохоже. Например, слово schedule жители США проговаривают со звуком ск (в начале), а англичане произносят звук ш .

Грамматика

Британский английский славится довольно сложной грамматикой. Огромное количество времен, которые способны легко запутать не только новичка, - далеко не единственная особенность языка. В США все значительно понятнее и лаконичнее. Американский английский предполагает использование простых времен: Present, Future, Past Indefinite. Даже время Present Perfect , используемое для обозначения совершенного действия, имеющего видимый результат, успешно заменяется Past Indefinite .

Например:

I have cooked dinner. Let’s eat together! (брит.)
I cooked dinner = I have cooked dinner. (амер.)
Я приготовил обед. Давай поедим вместе.

Интересно, что даже наречия just , already и yet в американском английском могут использоваться с Past Indefinite, вопреки правилам, которые мы привыкли учить.

Mary has just received your letter. (брит.)
Mary just received your letter. = Mary has just received your letter. (амер.)
Мэри только-только получила твое письмо.

Рассмотрим другие грамматические различия между американским и британским английским:

1. Обозначение владения . Британский английский предполагает употребление глагола have got , американцы могут легко заменить его формой have . Например, в США можно сказать как Have you got a laptop? , так и Do you have a laptop? (У вас имеется ноутбук?).

2. Употребление will и shall . В британском английском с подлежащими первого лица для обозначения будущего действия до сих пор используется форма shall . В американском английском чаще всего употребляется will . (I shall call him later = I will call him later ).

3. Особенности сослагательного наклонения . Американский английский предполагает употребление сослагательного наклонения после многих слов: important , demand , advice , essential и т.д. В британском английском сослагательное наклонение предпочитается исключительно в вежливом общении и переписке.

4. Особенности собирательных существительных . В британском английском они используются с глаголами ед. и мн. числа. А американском английском слова требуют форму единственного числа. Например: The family is going/are going to emigrate (брит.). The family is going to emigrate (амер.) (Семья собирается эмигрировать).

5. Использование as if и like (будто бы, словно) . В американском английском более распространено слово like , в британском варианте его употребление может считаться ошибкой. Американцы могут сказать как She smiled as if she knew something , так и She smiled like she knew something (Она улыбнулась так, будто что-то знала).

6. Употребление наречий . Люди, которые изучают американский английский, осведомлены, что наречия могут располагаться в предложении перед вспомогательными и обычными глаголами. В британском они, напротив, ставятся после глаголов. Если британец скажет вам I am always busy on Monday , то американец произнесет I always am busy on Monday . (Я всегда занят по понедельникам).

Правописание и словообразование

Американский вариант орфографии можно назвать более упрощенным, чем классический британский. Например, жители США достаточно часто опускают букву u из окончания -our :

Сolour - color (цвет)
labour - labor (работа)
humour - humor (юмор)

Некоторые слова, которые в британском варианте заканчиваются на -re , в американской «версии» заканчиваются на -er . Например, слово "театр":

Theatre (брит.)
theater (амер.)

Слова, которые в Великобритании заканчиваются на -ise , в США заканчиваются на -ize . К примеру, слово "осознавать":

Realise (брит.)
realize (амер.)

В английском языке регулярно появляются новые слова, которые формируются путем словосложения (глагола и существительного). Разница состоит в том, что британцы используют для этой цели герундий, а американцы предпочитают не заморачиваться и просто соединяют два слова. Например, парусную шлюпку в США называют sailboat , в Великобритании - sailing boat .

Словоупотребление

В первую очередь разница касается аббревиатур. В Англии их зачастую употребляют без точек, в США - с точностью до наоборот.

Людям, которые изучают иностранный язык, также наверняка будет интересна разница в употреблении предлогов. В американском английском можно смело опустить on перед днями недели.

Существуют несоответствия в употреблении предлогов for и in . В США они считаются взаимозаменяемыми в том случае, если речь ведется о промежутке времени вплоть до настоящего момента. В Великобритании в подобных ситуациях используется исключительно for . Рассмотрим простой пример:

I haven"t seen my ex-girlfriend in years (амер.)
Я не видел свою бывшую девушку много лет (и до сих пор не увиделся с ней).

Словарный состав

Пожалуй, различия в лексическом составе американского и британского английского способны запутать человека даже с отличным уровнем знаний. Загвоздка заключается в том, что некоторые слова и фразы есть в обеих «версиях» языка, однако они выражают неодинаковое значение. Например, в Америке слово pants обозначает брюки, в Великобритании - предмет нижнего белья. Из-за незнания различий можно попасть в весьма неловкую ситуацию.

Кроме того, для перевода одних и тех же русских слов в британском и американском английском используются разные слова. Например, в США конфеты называют candy , в Великобритании - sweets .

При изучении языка следует обращать внимание на некоторые тонкости. В британском английском слово holidays чаще всего применяется для обозначения продолжительного отпуска или каникул. В США это слово в большинстве случаев заменяется словом vacation .

Какой вариант английского стоит изучать?

Конечно, все зависит от обстоятельств, но, если вы не собираетесь жить в США, однозначно рекомендуется учить именно британский английский . Назовем несколько доводов в пользу этого решения:

  • Британский английский является общепризнанным. Именно его нужно изучать для сдачи большинства стандартизированных международных тестов. Можете не сомневаться, что со знаниями британского английского вы будете поняты в любой точке земного шара.
  • Британский английский позволяет сформировать полное понимание грамматики. Изучая сложные правила, вы сможете безо всякого труда использовать различные конструкции в любой ситуации.
  • Британский английский разнообразнее американского. У вас есть отличная возможность значительно расширить лексический запас и сделать свою речь гораздо богаче. Кроме того, вы откроете перед собой возможность свободно читать любимые английские произведения в оригинале.

Многие современные центры и репетиторы предлагают различные программы для изучения британского и американского английского. Если вы желаете ближе познакомиться с двумя вариантами языка, начните учебу с классики, а затем постепенно пополняйте багаж знаний.

Школьная программа включает в себя изучение традиционного Тем не менее для путешествий и профессиональной деятельности этого не всегда бывает достаточно, так как существует также и американский английский язык со своими характерными особенностями. Им и будет посвящена наша статья.

История формирования американского английского

Эта запатентованная методика представляет собой своего рода тренировку памяти. Вам предлагается текстовый и звуковой материалы, в которых приведены диалоги на самые необходимые для бытового и делового общения темы. Вам не придется заучивать скучные правила. Нужно просто внимательно слушать и повторять. Вы достаточно быстро освоите речевые конструкции, произношение, а также интонацию американского языка. Всего проект состоит из 90 уроков общей продолжительностью 15 часов, но, уже освоив первые 30, вы свободно сможете общаться с американцами на элементарном уровне.

Выводы

В школьную и университетскую программу чаще всего включают классический британский английский язык. Тем не менее существует и его американский вариант, который получил не менее широкое распространение во всем мире. Он отличается как в плане произношения, так и по некоторым лексическим и грамматическим особенностям.

Конечно, если вы не планируете перебираться на ПМЖ в США, то лучше начать с британского варианта. Если же вы захотите овладеть американским английским, то лучше всего прибегнуть к методике доктора Пимслера.

Похожие публикации