Chevroletavtoliga - Автомобильный портал

Бывший продюсер Goblin'а о судебных тяжбах с Пучковым. однако ссср просуществовал относительно недолго

Продюсер Сергей Иванов собирается вместе с экспертами оценить стоимость загородного дома семьи блогера и переводчика Дмитрия Гоблина Пучкова по делу о взыскании долга с его жены Натальи. Ранее, в 2015 году, суд присудил Иванову один миллион рублей, но семья Пучковых так деньги и не отдала. Об этом Иванов сообщил Лайфу.

Судебные процессы идут с 2013 года, когда Сергей Иванов, экс-продюсер Пучкова, подал на его жену в суд за то, что она отказалась возвращать ему взятые под расписку деньги. Иванов, истец по делу, рассказал Лайфу, что он дал деньги в долг и жене Гоблина, и ему самому, но расписку взял только с Пучковой:

В августе 2012 года Дима попросил в долг денег на покупку земли под "дом, где он хочет умереть". Я знал, что деньги точно придут в компанию, поэтому одолжил ему лично, безо всяких расписок. Когда в сентябре стала звонить его супруга Наталья Абрамовна и просить ещё миллион, я попросил написать расписку.

Как заявляет Иванов, Гоблин в том же году расстался с продюсером, а его жена отказалась возвращать деньги:

В ноябре 2012 года Пучков устроил публичный скандал, вместо того чтобы со мной рассчитаться: организовал публичную травлю меня и моего десятилетнего сына. Пучкова же прекратила отвечать на письма и звонки. Мне пришлось обратиться в суд. Первый иск был оформлен по статье о взыскании долга, но в ходе разбирательства выяснилось, что расписка составлена таким образом, что попадает под статью о незаконном обогащении. Подал новый иск и в результате более чем двухлетнего процесса выиграл дело .

По словам Иванова, Пучкова пыталась апеллировать и просила отсрочку в выплате платежа, но безуспешно. Об этом свидетельствуют вердикты суда, имеющиеся в распоряжении редакции.

Позиция ответчика была противоречивой. В первой инстанции она заявляла, что не знает, кому выдана расписка, и невозможно установить, кто такой Иванов С.С. Во второй уже появилась история, что это якобы деньги самого Пучкова, которые он зачем-то отправил меня передать его жене под расписку. Никаких доказательств Пучковы предоставить не смогли. Сам Пучков в суде не появился ни разу. При этом решение суда она, как и супруг, злостно не выполняет, от выплат уклонялась и до решения, и после. Теперь приходится выставлять на аукцион имущество.

Сейчас производство по делу приостановлено на время проведения экспертизы по оценке стоимости владений Пучковых:

Законом определена процедура: арестованы счета Пучковой, ей запрещён выезд за границу. На данный момент у нас спор по стоимости [участка]. Пучкова где-то раздобыла экспертизу, что стоимость земли и строений - 60 миллионов рублей. Есть основания сомневаться в честности супругов Пучковых, поэтому суд назначил независимую экспертизу, которая и будет проведена в ближайшее время.

Сам Пучков отказался комментировать ситуацию Лайфу:

Обращайтесь в суд, там вам всё расскажут. Чего это вам так интересно? Это моё личное дело.

В ближайшее время должна состояться экспертиза, на которой оценят стоимость поместья. Документ, свидетельствующий об этом, имеется в распоряжении редакции.

Белковский очень хочет стать "сверхразумом", управляющим Россией, но не получается стать даже "надмодзгом"

Виктор Ефремов

Наиболее известным переводчиком в России является, пожалуй, бывший питерский опер Дмитрий Пучков («Гоблин»), ставший культовой фигурой после серии смешных «транслейтов» известных фильмов. «Гоблин» жестоко стебается над блокбастерами, а его чёрный юмор и откровенность по части крепких выражений давно уже стали легендой. Говорят, что переводы «Гоблина» заказывают уже после того, как популярность картины снизилась, но продюсерам и распространителям требуется поддержать нужный уровень продаж видео- и CD-продукции.

Удивительно, но подобные «Гоблину» фигуры существуют и в других сферах деятельности, где на них тоже есть спрос, подогреваемый нужными продюсерами. Стать такого рода «толмачами», после некоторых усилий и «ломок», могут, от отчаянья, некоторые профессионально несостоявшиеся люди. К примеру, в теле- и радио-журналистике таким персонажем давно стал заикающийся и мекающий Евгений Киселев, а в политике, к примеру, Григорий Явлинский и Валерия Новодворская.

Есть такой «переводчик» и в среде политтехнологов. Это, конечно же, Станислав Белковский. С питерским «коллегой» у него есть, несомненно, одна общая черта – умение зарабатывать деньги, неся всякую бредятину. Но если Пучков вполне себе осознаёт (да особо и не скрывает), что его смешные тексты есть чушь несусветная, то Белковский, несмотря на все более очевидные провалы собственных прогнозов, судя по всему свято верит в то, что он сам «напереводил» для заинтересованной публики.

Впрочем, профессиональные ошибки в «полит-переводах» весьма типичны.

Ошибка первая - перевод «слово в слово» (то, что у профессионалов называется «калька»). Этим, правда, грешат в основном неопытные переводчики. Помнится, в свое время была весьма популярна компьютерная игра «Старкрафт». Так вот, наши «умельцы» при переводе умудрились обозвать персонажа по имени «Overmind» («Сверхразум») – как бы вы думали? – «Надмозгом»! (тот самый дословный, «калькированный» перевод). Лет с тех пор прошло немало, но дело «надмозгов» живёт и побеждает, в том числе и в политтехнологических кругах. Произошла, скажем, на Украине «оранжевая революция», и Белковский линейно утверждает, что у нас-де будет всё тоже самое. Поддерживали боевики УНА-УНСО Ющенко – значит, и в России доморощенные нацики «на ура» согласятся стать «оранжевыми». То, что в реальности украинский национализм лишь ширма, а всё определяют деньги международных спонсоров – это уже «перевод творческий», которого Стас принципиально старается избегать (ещё бы: заказчик «из-за бугра» ведь велит, чтоб «слово в слово»!).

Ошибка вторая – домысливание. Когда переводчик не понимает, о чём идёт речь, то ему иногда приходится самому по смыслу, «контексту» угадывать, что может скрываться за той или иной мудрёной фразой. Происходит нечто за Кремлёвской стеной – узнать бы, да ведь не говорит никто! Приходится нашему гоблину от политологии выдумывать про страшные сшибки между кремлёвскими башнями и прочие «ночные кошмары». Вообще, внутренние разборки в элите есть поле для творческого перевода самое что ни на есть плодородное – всё равно никто ни проверять, ни опровергать не будет! Благо, что «Гоблин-оригинал» (в смысле, который Пучков) сюжет «двух башен» из «Властелина колец» в свое время обстебал на редкость успешно – чего же не взять пример?..

Ошибка третья – «иллюзия могущества». Переводчику начинает казаться, что от его слов реально зависит поворот сюжета или принятие того или иного важнейшего решения. Вздумается ему подкорректировать свой перевод – и глядишь, реальность уж перескочила совсем на другие рельсы! Так и Белковскому начинает казаться, что от его «аналитики» что-то может зависеть по части изменения политической действительности. Опять-таки, аккурат как у Гоблина-Пучкова, у которого несчастные герои фильмов вдруг превращаются в каких-то непонятных придурков.

Вот только жанры у двух Гоблинов разные. И если кинозрители всё прекрасно знают и охотно смеются над пучковскими переделками, то страдающий звёздной болезнью «полит-переводчик» может здорово огрести, если обман вскроется. Тем более, что настоящие фигуры нынешнего режима прекрасно понимают все наречия и диалекты политической лингвистики, и в подобных услугах уж точно не нуждаются. Белковский это, похоже, и сам начинает осознавать: так или иначе, но озвучивать свои сумбурные переводы он не решился даже на организованной при его активном участии конференции «Русские в XXI веке».

Белковский очень хочет стать «сверхразумом», управляющим Россией, но не получается стать даже малопонятным «надмодзгом». Так что остается «эксперту» довольствоваться ролью Гоблина - для политолога весьма малопрезентабельной. И на большее рассчитывать явно не приходится.

Гриша Явлинский называет себя "экономистом", но с равным успехом, без угрозы разоблачения. он мог бы называть себя "политологом" или "искусствоведом". Он мог бы примазаться к любой профессии, где не нужно предъявлять результат.

И если Гриша - экономист, то я - Китайский Император.

Потому. что Гриша Явлинский никакой не экономист, а презабавнейший мудак.

Вернее, мудачок.

Такие мудачки как Гриша есть в каждом дворе, в каждом классе, в каждой роте и в каждом офисе.

Такой мудачок понимает себя умнее коллектива потому что пока все читали Булгакова и Толстого, он засерал себе мозги Кафкой и Мураками.

Мудачок-Явлинский узнаваем. У каждого есть или был такой среди знакомых.

Ходит такой мудачок с таинственным видом всезнайки по классу или по офису и, чем бы вы ни занимались, он говорит:

Вы наливаете ведро воды, берёте в руки тряпку, собираетесь помыть класс. Подходит мудачок, смотрит минуту и выдаёт:

Вы разложились почистить автомат, макнули ёршик в ружейное масло, засунули шомпол в ствол. Мудак тут как тут:

Кто так чистит?

А как надо?

Не спрашивайте у мудака "как надо?". Мудак сам не знает "как надо". В лучшем случае мудак выдаст "тебе бесполезно объяснять", чем вдавит вас в грязь ещё глубже.

У мудака в голове на хрен в России не нужные Кафка, Мураками, Кастаньеда, Оруэлл и прочий иностранный шлак.

У мудака в голове бурлящее как кипяток и игристое как шампанское иноземное говно.

Не пытайтесь убедить мудачка в том, что знания и опыт, почерпнутые из иноземных источников, хотя и заманчивы, но никак не применимы на русской земле.

Бесполезно.

Потому, что если "Толстой - гений", то "мудачок - это мудачок".

А если "гений - Кафка" (кстати, кто это?), то "мудачок не мудачок, а провидец, которого поймут через века, а вы ничего не понимаете".

То есть мудак не он, начитанный, а вы, сиволапый.

Расцвет политической деятельности Явлинского пришёлся на благодатную пору для мудаков и проходимцев - эпоху Черномырдина. Виктор Степанович сам был мудак известный, но Явлинский играючи затыкал за пояс даже красноречивого нашего Виктора Степановича.

Выходит, бывало с заседания Госдумы. К нему подлетает стайка журналостов с микрофонами и Гриша выдаёт своё коронное:

Одна и та же пластинка на все вопросы журналистов:

Надо повысить пенсии?

Не надо повышать пенсии?

Черномырдина снять с премьерства?

Черномырдина оставит премьером?

Мудак никогда и ни с чем не согласен, иначе, согласись он, тут же придётся приниматься за работу, а делать-то мудак как раз ничего и не умеет!

Если мудак с чем-то согласится и начнет показывать, какой он есть работник, все сразу про мудака поймут, что он мудак.

Черномырдин, отчаявшись, несколько раз со слезами на глазах предлагал:

Григорий Алексеевич! Помилосердствуйте! Пойдёмте работать в Правительство. Покажете нам как надо. Поучите нас.

Григорий Алексеевич, предлагаю вам портфель министра финансов!

Министра экономики!

Чёрт с вами! Вице-премьера!

Как Черномырдин на зазывал Явлинского блеснуть умом на конкретном участке работы - Гриша отнекивался.

Мудаки не могут иначе.

Сегодня уже почти забылось, с чего началась публичная политическая жизнь "экономиста" Явлинского.

Ещё при Горбачёве Гриша разработал "Программу 500 дней".

То есть "сейчас - социализм, дефицит, пустые полки в магазинах", а через 500 дней - "капитализм, процветание и благоденствие".

Прошло 500 дней, прошло 5.000 дней, прошло 30 лет - ни процветания, ни благоденствия. Один только сплошной капитализм. Но он бы и без Гриши наступил, тем более, без его программ.

То, что его программа была, мягко говоря, "фуфло" - Грише как с гуся вода.

Его фуфловая программа позволила Явлинскогому пролезть в Госдуму и пару созывов засерать там мозги, пока не надоел окончательно.

Так что в плане профессиональном Гриша стоит ближе к усопшему Алану Чумаку и здравствующему Павлу Глобе, нежели к серьезным учёным.

Явлинский более астролог и хиромант, нежели экономист, хоть что-то смыслящий в экономической науке.

Забавный.

Но уже старенький.

Дмитрий Юрьевич Пучков (известный под псевдонимом Гоблин) - писатель, публицист, переводчик зарубежных фильмов, сериалов и мультфильмов. В прошлом он перепробовал много рабочих профессий, был милиционером, старшим оперуполномоченным в пенитенциарном учреждении.

Начав с комментариев к видеоиграм, он создал, помимо традиционных переводов, юмористические варианты известных блокбастеров (в частности, «Братва и кольцо», «Две сорванные башни», «Возвращение бомжа» - интерпретации «Властелина колец»).

Детство и юность Дмитрия Пучкова

Появился на свет пародийный переводчик в УССР в городе Кировоград 2 августа 1961 года в семье военнослужащего и учительницы. Его отец – «русский немец», мама – украинка. У Дмитрия есть старшие брат и сестра. Она научила его читать и писать еще до школы.

В 1969 году, когда он учился во 2 классе, отца по службе перевели в Ленинград. Жили они в Купчино. До 5 класса Дима был отличником, посещая школу №32. С пятый по восьмой класс он занимался в школе-интернат.


Точные науки ему всегда давались с трудом, но он любил литературу и читать сказки. Английский язык Пучков начал учить из-за увлечения такими группами как Deep Purple, Led Zeppelin, Black Sabbath. Чтобы покупать пластинки, юный коммерсант печатал и продавал снимки иностранных музыкантов.

После 8 класса летом он работал на заводе «Буммаш» в комсомольской слесарной бригаде. На заработанные деньги (80 рублей) он купил велосипед. В те годы Дмитрий мечтал стать водолазом.

Школу он закончил под Берлином, в Вюнсдорф, куда они переехали по очередному месту службы папы-военного. Попытка поступить в институт перед армией завершилась у Дмитрия провалом, подвели низкие знания математики.


Юноша получил водительские права в автошколе ДОСААФ и пошел трудиться шофером. Вначале он возил молоко на ГАЗ-51, затем его перевели на хлебозавод.

Трудовая деятельность Дмитрия Пучкова

В армии Дмитрий служил водителем. Демобилизовавшись в 1982 году, он занимался ремонтом автомобилей, был шофером самосвала. Затем вместе с женой и маленьким сыном он переехал на юг страны, в Узбекистан из-за слабого здоровья ребенка.

На новом месте жительства он работал водителем такси, сотрудником библиотеки, кузнецом, сантехником, рабочим-бурильщиком. И, судя по полному количеству профессий, Пучков почти каждый год менял место работы.


В 1992 году он вернулся в Северную столицу и пошел на госслужбу в милицию. Подучившись в милицейской школе, он занимал должность в тюремной части. Там же он получил свое прозвище, ставшее литературным псевдонимом – Гоблин. Слово было позаимствовано из газетной статьи «Гоблины в серых шинелях» о нерадивых блюстителях порядка.

В 1998 году он уволился со службы в звании старшего лейтенанта. К этому времени у его жены был свой магазин. И Дмитрий, по его словам, посчитал неэтичным сочетание своего рода занятий с коммерческой деятельностью супруги.

Переводы от Дмитрия Пучкова

На литературной ниве Пучков начал работать в 1997 году, публикуя статьи о видеоиграх на одном из интернет-сайтов. Затем его опусы начали печатать и специализированные журналы – «Навигатор игрового мира», «Страна Игр».

Дмитрий Пучков озвучил видеоигру

В 1998 году открылся веб-форум «Тупичок Гоблина», а через год заработал одноименный авторский сайт. Ресурс до сих пор достаточно популярен – число ежесуточных посетителей достигает порядка 70 тысяч человек. Дмитрием были переведены такие игры как «Горький-18», «Серьезный Сэм: второе пришествие», «Хулиганы».


Одновременно он неофициально переводил и зарубежные кинофильмы, число которых достигло 80 штук. Гоблин выпустил на DVD картины «Бешеные псы», «Всем хана!», «Адреналин-2», «Типа крутой охранник» и другие. Сотрудничая с каналом ТВ3, он перевел телесериал «Семья Сопрано», для РЕН ТВ – мультсериалы «Робоцып», «Царь горы», для канала 2х2 – «Том идет к мэру».

Большую популярность принесли кинопереводчику его пародийные переводы («Шматрица», «Звездные войны: буря в стакане»). В них он высмеивал некорректный подход к переводу, способный исказить и довести до абсурдности смысл текста.


По заказу канала СТВ он сделал подобного рода перевод также картины «Бумер» под названием «Антибумер».

В 2005 году переводчик участвовал в озвучке ленты «Последний уик-енд», игры «Вивисектор», занялся съемками картины «Зомби в кровавом угаре». В 2006 году он выпустил игру «Санитары подземелий», признанную наилучшей российской работой и удостоенной ряда призов (Gameland, КРИ). В 2006 году он озвучивал «Хоттабыча», «перевел» Stubbs the Zombie.

Дмитрий Пучков (Гоблин) о компьютерных играх

В 2008 году он выпустил видеоигру «Правда о девятой роте» и картину, повествующую о реально произошедших обстоятельствах сражения, недостоверно воссозданных в «9 роте» Фёдора Бондарчука . Он представил также читателям свое литературное произведение «За державу обидно. Вопросы и ответы про СССР», перевел картину «Рок-н-ролльщик».

Личная жизнь Дмитрия Пучкова

На вопрос одного из журналистов о том, что для него значит семья, писатель ответил: «Практически – смысл жизни». Обзавелся ею Пучков рано, в апреле 1980 года в 18-летнем возрасте. Причем о выборе своей спутницы жизни, которая старше его на три года, он не пожалел ни разу.


Имя своей любимой супруги, которая наполовину – еврейка, наполовину – кореянка, Дмитрий не упоминал ни в одном из интервью. О роде ее занятий тоже известно не много – только то, что она занимается коммерцией.

К фильмам, созданным мужем, жена относится критически, а вот сын не игнорирует творения отца, смотрит. Правда он не стал продолжателем его дела, а работает генеральным директором строительной организации. В армии юноша не служил из-за проблем со зрением.


Дмитрий побывал во многих местах – в Скандинавии, Исландии, Париже, Сайгоне, Нью-Йорке, Лас-Вегасе, Сан-Франциско, на Мальдивских и Канарских островах. Обычно он берет отпуск два раза в год, один раз посвящая его отдыху на пляже и ничего не деланию, второй – знакомству с интересными местами. В первом случае Дмитрий часто едет во Вьетнам, Таиланд или Камбоджу, во втором – в Европу, с рюкзаком и фотоаппаратом.

Дмитрий любит фотографировать, снимать кино, читать, сочинять сценарии. У него очень хорошая память – он, якобы, может запомнить и проговорить порядка сотни слов, а затем повторить их в обратном порядке.


Среди своих талантов писатель отмечал умение шевелить ушами, петь и знание астрономии. Подростком он сам строил телескопы и наблюдал за небесными телами, а теперь к своему набору технических устройств (iPhone, MacBook, Mac Pro, iPad, iPod), видеокамерам и фотоаппаратам в 2014 году он добавил новый телескоп.

Пучков – атеист. Высшего образования не имеет.

Дмитрий Пучков сегодня

В 2009 году от издания «Собака.ru» писатель был включен в ТОП-50 наиболее известных людей Петербурга. В 2012 году Дмитрий вошел в состав Общественного совета при Минкультуры РФ.


В 2014 году в городе на Неве вышла книга, объединившая комментарии с авторского сайта Пучкова, «Украина це Россия».

Будучи в сентябре 2015 года в гостях у радио «Комсомольская правда», кинопереводчик высказал мнение о необходимости принудительной проверки школьников на наркотики без разрешения родителей, следуя примеру США. Он считает целесообразным обязать проходить эту процедуру также сотрудников правоохранительных органов, военных, водителей общественного транспорта, пилотов самолетов.

Дмитрий «Гоблин» Пучков о воспитании детей

Творчество писателя и переводчика, не имеющего филологического образования, неоднозначно оценивается критиками и профессионалами. Признавая его способности и присутствие чувства юмора, специалисты обвиняют Дмитрия в чрезмерной самоуверенности и ориентации на неразборчивую и невзыскательную публику.

January 5th, 2016 , 05:45 pm

1) разговор о классах. где Пучков себя называет капиталистом.

Юлин вроде как коммунист. Мне кажется или они как разные классы должны друг друга ненавидеть? Борис забавно юлит перед работодателем - "ты, Дмитрий, не капиталист, ты много пашешь сам".

2) Пучкова друг Сережа Иванов который 10 лет был ближайшим, а потом за что то выгнан. Не могу понять или ты говоришь - он был нормальный человек, но косякнул и я его выгнал/мы разошлись или "он был всегда говном", но как ты его терпел 10 лет и "вводил в семью"?

3) Пучков отлично эксплуатирует тему "советского возрождения", монетизирует ее в свою пользу. "Побочным эфектом" от его работы является "советизация общества" - что хорошо.

4) на тему коммунизма, "истинных трактовок" классиков, цитат Ленина и Маркса - пора бы коммунизму эволюционировать, находить новые пути и формы. Вроде как либерализм так и делает. Не надо делать ошибок прошлых лет и делать из любой теории слепок в граните.

5) Подобная история и со Стариковым - общение, участие в заседании ПВО и потом резкая критика на уровне чморения. Причем в студии:)

7) критика с точки зрения Церкви. хм, а зачем? можно, меня как атеиста, критиковать с точки зрения Церкви

8) про слова Кургиняна о Перестойке. надо смотреть контекст, было тут видео с Переслегиным который говорил что в 91 имел другое мнение чем сейчас. Кстати, и Вассерман тоже.

9) про ВСЕ цитаты - надо смотреть контекст.

10) общий уровень - уровень подворотни. Мы тоже так умеем: - "Гоблин" стригущий бабло на пипле которым крутит мозги о СССР, он пригласил сектанта Бориса "Так вот" Юлина и перетирают за Кургиняна. Юлин подобострастно улыбается Гоблину, от которогот хочет получить больше бабла за выпуск, старательно смеется шуткам Гоблина, поддакивает...

11) говорят как Кургинян был советником Горбачева, Хасбулатова. Потом:- "Кургинян говорит что вхож в некие круги", смеются...Советник Горбачева, это разве не "вхож в круги" ??

12) тема про "поставки оружия гражданским обществом". Кургинян не правительство, может говорить что угодно. Можно сравнить с какими нить представителями госдепа кто говорит про "мирные майданы" которые сами собой рождаются... нет?

13) про здание ЭТЦ - пару дней назад на Тупичке было интервью с Куклачевым, которому подарили здание в Москве под театр. Как бы надо сказать, что Куклачеа получил его за услуги Ельцину? чтобы быть последовательными...

Похожие публикации